Quit whining tradutor Português
86 parallel translation
Quit whining!
Deixe de se lamentar!
- Stepan, quit whining.
- Stepan, não pies.
Oh, quit whining, will ya?
Pare de choramingar.
Stop using your brother's tactics on me... ... and quit whining, Tracy, you're making an old man out of me.
Pára de usar as tácticas do teu irmão e pára de choramingar, Tracy, estás a fazer-me sentir velho.
Another mercenary who wants to work for Mr Spencer. Quit whining!
Olhe ali, mais um pistoleiro trabalhando para o Sr. Spencer.
- Quit whining.
- Chega de barulho.
Quit whining, Dad.
Não resmungues, pai.
Quit your whining! Quit whining all the time!
Chega de lamúrias toda a hora.
- Quit whining.
- Deixa-te de lamurias.
" Quit whining!
Pare de se lamentar.
Quit whining.
Pare de choramingar.
Quit whining.
Pára de te lamentar.
- OK, Quit whining.
- Ok, para de choramingar.
Will you just quit whining like a bitch?
Podes parar de rabujar como as gajas?
Danny, why don't you quit whining about shawn?
Danny, por que não pára de se lamuriar do Shawn?
Randy, what do you want me to do? Maybe if you'd quit whining about the stupid fair and helped out a little more, maybe I'be done already.
Se não te queixasses tanto acerca da estúpida da feira, eu já estaria despachado.
Quit whining.
Pára de te queixar.
- Quit whining, Turtle.
- Pára de te queixares, Turtle!
- Okay, quit whining.
- Pára com isso.
Hey, would you quit whining?
Pára de te lamentar.
Now just quit whining and help me, or else you're going in next.
Agora para de te queixares e ajuda-me, ou então vais a seguir.
Quit whining, you pussy.
Pára de te lamentares, seu maricas.
- Quit whining, princesa.
- Pára de chorar, princesa.
And rancid meat... Quit whining.
- E uma refeição cheirosa.
Why don't you quit whining... grow a dick... and take care of your business?
Pára de choramingar. Vê se ganhas tomates e resolve os teus assuntos.
So for God's sakes, Dean, quit whining about it.
Por isso, pelo amor de Deus, Dean, pára de te queixares.
Quit whining.
Pára de lamentar-te.
So quit whining and be grateful.
Por isso pára de te queixar e sê grato.
Quit whining.
- Pára de te lamentar.
Quit your whining.
Para de reclamar.
That's history. Quit your whining.
Isso é passado, não reclames.
- Quit your whining.
- Deixa-te de lamechices.
Quit your whining.
Senão, não há história antes de dormir.
Quit whining.
Ei, pensa rápido.
Oh, quit your whining!
Deixa-te de lamúrias!
Yeah, Byers, quit your whining.
Sim, Byers, pára de barafustar.
Quit your whining.
Deixa-te de lamúrias.
So quit your whining, my little superstars because I'm going to lay down something extra special.
Portanto, deixem-se de lamúrias Estrelinhas porque vos vou dar algo de muito especial.
Hold still, and quit your whining.
Fique quieto e pare de choramingar.
Quit your whining.
Pára de te queixar.
So quit your whining and follow my orders.
Então, pára de choramingar e cumpre as minhas ordens.
- Quit your whining.
- Deixa-te de lamúrias.
So quit your whining and prepare to serve because we got you, and we're not gonna let you go.
Por isso, pare de choramingar e prepare-se, porque apanhámo-lo e não o vamos deixar ir.
- Jesus! Quit your whining, Turtle, and consider yourself lucky.
Pára de chorar e considera-te com sorte.
Quit your whining.
Para com as lamúrias.
Quit whining.
Pára de choramingar.
Just stay here so you don't get squished and quit your whining.
Fica aqui para não seres esmagado e pára de chiar.
Otherwise, quit your whining and keep your mouth shut.
De outra maneira, pára de te lamuriares e mantém a boca fechada.
Quit your whining, fellas. I'm playing to win.
Deixem-se de choraminguices, rapazes, estou a jogar para ganhar.
Quit your whining and get to work.
Pára de choramingar e trabalha.
So quit your whining and go get ready.
Por isso, pára de te queixar e vai despachar-te.