Realise tradutor Português
2,865 parallel translation
I didn't realise who you were until I checked the records.
Não percebi quem eras até ter verificado os registos.
- You realise we could end up like them?
Vocês entendem que podemos acabar como eles? Tu podes ir se quiseres.
How many more need to die before you realise this is a battle that can't be won?
Quantos mais têm de morrer até perceberdes que esta é uma batalha que não pode ser vencida?
Do you realise how Catarella would cope?
Nicolò, tu não sabes o sarilho que me podia montar o Catarella. Bem, posso dizer que a investigação a conduzes tu?
I didn't realise that also played comedically.
Não tinha reparado que também dava para o cómico.
Don't you realise what a difference that would make?
Não te apercebes da diferença que isso faz?
And the sooner we all realise that, the better the chance we've got of staying alive.
E quanto mais cedo nós compreendermos isso, mais hipóteses temos de ficar vivos.
You realise how valuable all this stuff is?
- Sabes o valor que isto tem?
Morgana, have you spoken to Uther? He must realise this is a mistake.
Morgana, falaste com Uther?
Yet with no security, they are being lent money. Here in Bolivia, lenders have come to realise that creditworthiness may in fact be a female trait.
Carmen Velasco fundou a Pró Mulher para fornecer apoio financeiro a mulheres pobres, mas empreendedoras.
James was forced to realise that it was as dangerous to keep Alexander behind bars as it was to have him on the loose.
James percebeu que era tão perigoso manter Alexander preso como tê-lo à solta.
" Do you not realise that Eve is YOU?
" Não percebe que Eva é você?
But it would take 200 years to realise its full potential.
Mas seriam precisos mais 200 anos para se compreender todo o seu potencial.
You might have great minds like Newton and Leibniz who make these fundamental breakthroughs, but you also need the disciples who take that message, clarify it, realise its implications, then spread it wide.
Podemos ter grandes mentes como Newton ou Leibniz que fazem estes avanços fundamentais, mas também precisamos dos discípulos, que peguem na mensagem, a clarifiquem, compreendam as suas implicações e a divulguem.
I came to realise that I have more to offer this world than just making things that blow up. And that is why, effective immediately, I am shutting down the weapons manufacturing division of Stark international until such a time as I can decide what the future of the company will be.
Acabei por perceber que tinha muito mais para oferecer ao mundo do que apenas... fazer explodir coisas, por isso... vou encerrar a divisão de armamento das Indústrias Stark até decidir qual será o futuro da empresa...
Now I realise, well, Tony never really did come home, did he?
E agora compreendo bom, o Tony não regressou de verdade, pois não?
When you realise you're a grown man, that you're a father.
Quando te apercebes que és adulto, que és pai.
People don't realise that even a microscopic amount of blood will show up under analysis nowadays.
As pessoas não percebem que mesmo uma gotícula de sangue pode ser analisada.
I realise it was a joke, but still...
Percebo que era uma piada, mas mesmo assim...
Tinker Bell, don't you even realise what you're doing?
Sininho, não percebes o que fazes?
You realise what you're asking?
Tens noção do que me estás a pedir?
They'll be risking their lives, you realise?
Elas estão a arriscar a pele. Já te apercebeste disso?
Man, I didn't even realise.
Meu, nem tinha percebido.
I think you just don't realise how unhappy you've been.
Acho que não te apercebeste o quão infeliz tens estado.
Don't you realise you're just a tool for someone with less pure motives?
Não percebe que não passa de um instrumento para alguém com motivos menos puros que os seus?
And until you realise that that's what it takes to make you a man, then you will never amount to anything.
Até tomares consciência que isso é o que conta para te tornares um homem, nunca obterás nada na vida.
Seeing such profound beauty rise up from cow shit I suddenly realise life is beautiful.
Ao ver tamanha beleza erguer-se da merda de vaca, constato, de súbito, que a vida é bela.
If you're smart, you realise this and play ball and work for the Man.
Se forem espertos, apercebem-se alinham e trabalham para o Homem.
Unless we realise that we are the same
Se não percebermos que somos os mesmos
I realise this is highly improbable.
- Reconheço que é altamente improvável.
That fear, it will start to creep away and after a few days... you're gonna realise no one knows shit.
E esse medo vai começar a diminuir e, depois de alguns dias, vais aperceber-te que ninguém sabe de nada.
It's just a matter of time before you realise it too. I didn't ask you what I was going to do, I asked what you wanted to do with me.
Não perguntei o que eu farei, e sim o que queres fazer de mim.
You must realise that.
Tem de ver isso.
'To make me realise that paradise was a grey day,'on an English beach with my boy.'
Para me fazer perceber que o paraíso era um dia cinzento, numa praia inglesa, com o meu filho.
Don't you realise what you're doing?
Não se apercebem do que estão a fazer?
I realise, when I tied you up in here the other day, I made the mistake of failing to introduce myself.
Lembrei-me de que, quando te prendi aqui no outro dia, cometi a falha grave de não me apresentar.
I didn't realise it was almost Christmas.
Nem me apercebi que estamos quase no Natal.
And soon enough you'll realise that you're no different than anyone here.
Dentro de pouco tempo, vai perceber que não é diferente de qualquer outro.
Believe me, your people are gonna be so angry when they realise you still don't have a plan.
Acredita, a tua gente vai ficar tão zangada quando perceber que ainda não tens um plano.
Look, Jimmy. I've been thinking, and I realise I've made a terrible mistake.
Estive a pensar e percebi que errei.
I'm glad you realise that, because if this is gonna work, - you're gonna have to change.
Ainda bem que percebeste, para isso funcionar tens que mudar.
But I realise... it's my body rotting.
Mas percebi... que é o meu corpo, a apodrecer.
You do realise that we're slightly outnumbered, right?
Tu já percebeste que estamos em pequena desvantagem numérica, certo?
You realise that I just flew 3,000 miles to keep you from getting killed.
Já te apercebeste que viajei 5 000 km para impedir que te matassem?
You realise it's heart-break, despair, kid.
Tu partes-me o coração, miúdo. Só vejo desespero.
While doing that, I might realise I'm still horny and try to finish masturbating without you hearing.
Enquanto faço isso, sou capaz de perceber que ainda estou excitada e tentar acabar de me masturbar sem que tu ouças.
I realise more and more every day how overqualified I am for this position and how incompetent you are at yours.
Apercebo-me cada vez mais como sou sobre-qualificada para esta posição e como você é incompetente na sua.
You realise you're proposing to me on the phone while I'm pumping gas, how am I supposed to say yes?
Tens a noção que estás a pedir-me em casamento enquanto ponho gasolina? Como poderia dizer sim?
Well at this point I didn't realise that Anybody thought I was dead
Bem nesta altura, eu não sabia que vocês pensavam que eu estava morto.
I love you more than You could possibly realise
Adoro-te mais do que pudesses alguma vez saber.
# She looks at me with those crazy eyes # Takes no time for me to realise
Ela olha para mim com aqueles olhos desatinados