Reason tradutor Português
45,433 parallel translation
What was the reason?
Qual foi a razão?
No reason.
Por nada.
He on the FBI watch list for a real reason? Or is he just another name they added to cover their asses?
O FBI está de olho nele com razão ou é só mais um nome como proteção?
And not without reason, but this is your country now.
E têm razão, mas agora este é o seu país.
Yeah, me neither, for the same reason.
Pois, eu também não. Pela mesma razão.
For whatever stupid reason, you're the High King of an entire land.
Por uma razão estúpida qualquer, és o Rei Supremo de todo o um reino.
But look... she left this for a reason- - a message or a code.
Vê. Ela deixou isto por uma razão. Uma mensagem ou um código.
Sandy, you are the reason she needs a publicist.
Sandy, é por tua causa que ela precisa de um agente publicitário.
I'm the reason?
Por minha causa?
Things happen for a reason.
As coisas acontecem por um motivo.
♪ You're my everything The reason I sing ♪
És tudo para mim A razão para eu cantar
It's kind of the reason my relationship imploded.
É um dos motivos por que a minha relação terminou.
Did you give her a reason to be jealous?
Deste-lhe um motivo para isso?
You know, it's none of my business, but it sounds like you... are the reason your relationship imploded.
Não tenho nada a ver com isso, mas parece-me que tu és o motivo por que a relação terminou.
Part of the reason why I went to the game.
Foi parte do motivo para eu ter ido ao jogo.
Seeing as we all do it on eBay, I see no reason to stop TimesandTreasures from linking to their site on this message board.
Eu merecia. Como todos o fazemos no eBay, não vejo motivos para impedir a TimesAndTreasures de pôr o link do seu site nos comentários.
I just think, again, as an unbiased observer, that you're all ganging up on Nasty Gal for no reason.
Eu acho, e mais uma vez como observadora imparcial, que estão a juntar-se contra a NastyGal só porque sim.
I'm just standing in a tiny room with my arm straight out for no reason.
Estou de pé numa sala minúscula com o braço esticado sem motivo nenhum.
Get in, so we can do that thing where the girl gets on the guy's shoulders in the pool for some reason.
Entra, para podermos fazer aquela cena em que a miúda sobe para os ombros do tipo na piscina sem motivo.
- There's a reason.
- Há um motivo.
Is the only reason we're together because we've been apart for so long?
Só estamos juntos porque estivemos afastados tanto tempo?
And there's a reason you're an in-house counsel and I'm not.
Há uma razão estares sediado e eu não.
Because he's the reason I decided to change my mind about doing this whole thing.
Foi por causa dele que mudei de ideias.
Well, I've got news for you, Mr. Specter, the reason he hasn't come forward has nothing to do with his marriage.
Tenho novidades, Sr. Specter. Não foi por causa do casamento que ele não se apresentou.
Which is all the more reason for you to have someone to make you feel better at home.
Por isso precisas de alguém que te faça sentir melhor em casa.
The only reason I'm here is because Alex said your mom wasn't home and there was a boy over here and I just...
Só vim porque o Alex disse que a tua mãe não estava em casa e que estava aqui um rapaz e...
And the only reason why I ask this, right, is because I just signed this Cuban guy. D...
E só pergunto isto porque acabei de contratar um cubano.
You are the reason your family is alive.
És o motivo pelo qual a tua família está viva.
- All the more reason to let her get to work.
Mais um motivo para a deixarmos trabalhar.
For some reason, he's of value to Marcel.
Por algum motivo, ele é importante para o Marcel.
And now you can live the rest of your lives knowing that the only reason that you exist is because I am showing you mercy.
E agora podem viver o resto da vossa vida, sabendo que o único motivo para existirem, é porque eu estou a ser misericordioso.
Go through his financials, see if he's got a reason to be coming out of the woodwork?
Que veja as finanças dele, ver se há alguma razão para ele sair da toca?
See, I knew we came all the way over here for a reason.
Vês, sabia que fizemos todo este caminho por uma razão.
Ricky, we think that the reason that your DNA was a false positive is'cause you're such a close match to your dad.
Ricky, achamos que a razão de que o seu ADN deu um falso positivo é porque és muito próximo com o teu pai.
A place like this is the exact reason I've never been on Tinder.
É exactamente por causa de um lugar como este que nunca estive em Tinder.
Look, Kenny, I brought you here for a reason, and you're doing great so far.
Olha, Kenny, trouxe-te para aqui por uma razão, e até agora estás a ir muito bem.
Wasn't a reason for her to be here.
Não havia uma razão para ela estar aqui.
The reason A.L.I.E. created the City of Light, nuclear reactors inside power plants that survived the bombs are melting down.
A razão pela qual A.L.I.E. criou a Cidade da Luz. Os reatores nucleares dentro das centrais elétricas que sobreviveram às bombas estão a entrar em fusão.
At least tell me there's a reason.
Pelo menos diga-me que há uma razão.
It stands to reason I'm a suspect.
É bastante claro que eu sou um suspeito.
You know, there is a reason our finest medical minds treat only the noble families. They understand what is expected of a person, what is required, and what is to be done to achieve it.
Os maiores médicos apenas tratam as famílias nobres porque eles entendem o que é esperado de nós e o que isso implica.
There is no other reason.
E nada mais.
Whatever the reason, Sire, no doubt, it is a good one.
Seja qual for a razão, senhor, tenho a certeza que é bom.
If anyone here present knows a good reason why these two should not be joined in Holy Matrimony, let him declare it now.
Se algum dos presentes souber de algum impedimento para a não realização deste matrimónio, que o declare agora.
Another reason to fumigate the Palace.
Eis outra razão para fumigar o palácio.
The reason he was here...
A razão pela qual ele estava aqui.
But I do have reason to believe that your brother's being held here against his will.
Mas, tenho razões para acreditar que o seu irmão está a ser mantido aqui contra a sua vontade.
There's a very good reason Director Mace is never too far away from that briefcase.
Existe uma óptima razão para o Director Mace nunca estar demasiado longe daquela pasta.
As I said, no reason to even consider harming agent May.
Tal como eu disse... não há qualquer motivo para sequer considerar magoar a Agente May.
There's no reason to resist.
Não há nenhuma razão para resistir.
The story I always told myself was the only reason
Dizia a mim mesmo que não trabalhava no Sillicon Valley por não querer.