Reasonably tradutor Português
433 parallel translation
I will tell noone. If you act reasonably, that is.
Se fores razoável, não o direi a ninguém.
If we're open and honest with one another, this matter can be settled reasonably.
Se abrirmos os braços uns aos outros, esta questão pode ser resolvida razoavelmente.
Well, you can tell me now. I'm reasonably sober.
Bem, podes dizer-me agora que estou razoavelmente sóbrio.
Let's look at this calmly and reasonably.
Vamos examinar a situação com calma.
You're reasonably dry.
Já está razoavelmente seco.
Reasonably so.
Razoavelmente.
Well, she isn't here, but I'm reasonably sure she will be.
Bem, não, mas eu tenho certeza por vir.
And I then repaired to a meadow and took a few hours'sleep while awaiting the hour at which I could reasonably arrive at the house.
Depois, dormi algumas horas, enquanto esperava por uma hora razoável para chegar.
Pending receipt of further instructions I will try to make you reasonably comfortable in my quarters.
Tentarei instalá-lo confortavelmente nos meus aposentos.
- Reasonably normal?
- Rasoávelmente normal?
She's a beautiful young girl, and you're a reasonably healthy young man.
Ela é uma jovem linda e você é um homem relativamente saudável.
I thought they acted quite reasonably.
Achei que agiram razoavelmente.
I've been on a used-car lot all morning, picking out a reasonably priced car.
Passei a manhã no stand dos carros usados, a escolher um em conta.
You look reasonably intelligent,
Você parece razoávelmente inteligente.
Still feel reasonably fit?
Ainda está em forma?
- Reasonably.
- Alguma.
They think that Communism must succeed eventually... if the Soviet Union is left reasonably intact.
Acham que o Comunismo acabará por vencer... se a União Soviética ficar razoavelmente intacta.
You seem reasonably happy, and yet...
Parece mais ou menos feliz, contudo...
He's reasonably good-looking.
Tem boa aparência.
I'm trying to remain reasonably clean.
Trato de permanecer razoavelmente limpo.
Helicopters don't look very elegant either, but they fly reasonably well.
Os helicópteros também não são muito elegantes... mas voam razoavelmente bem.
Haven't you done as much as God can reasonably want?
Não fizestes tanto quanto Deus pode desejar razoavelmente?
Some people - let us say the people who work for Mr. Colbert - might reasonably regard you as the person least likely to mourn his passing.
Algumas pessoas - as que trabalham para o Sr. Colbert - acham que o senhor, é a pessoa que menos deverá lamentar a sua morte.
Try to look reasonably happy.
Tentando parecer razoavelmente feliz.
Reasonably valuable, yes, it certainly is.
Razoavelmente valioso. Sim, com certeza que o é.
I'm reasonably certain that before the night the Wildfire Team was mobilized, Dr. Stone didn't know Scoop existed.
- Tenho certeza de que na noite que o Wildfire foi mobilizado o Dr Stone nem sabia da existência do Projet Scoop.
Sonny's reasonably good-looking and he's young.
O Sonny até é bem-parecido e jovem.
Listen, Mr. McCabe, if we can't talk this over reasonably...
Oiça, Sr. McCabe, se não podemos discutir isto razoavelmente....
Reasonably well.
Razoavelmente bem.
We may not have our monocles, or our orchid houses, our deer stalkers or our shovel hats, but we are reasonably effective, for all that, sir.
Podemos não usar monóculos, calças de jardineiro ou chapéus finos, mas somos bastante eficientes.
- Your horse reasonably fit? - Yes, sir.
- O seu cavalo está em forma?
Reasonably so.
- Razoavelmente novo, porquê?
Seems reasonably certain to me that your uncle was murdered.
Estou bastante convencido de que o seu tio foi assassinado.
I'm reasonably sure that that's the place your husband is staying but there is something we could do to be sure.
Estou quase certo que lá é o lugar onde o seu marido está. Podemos fazer algo para ter a certeza.
Reasonably thick skin.
Pele razoavelmente espessa.
Reasonably
Razoavelmente.
I was a reasonably happy kid, I guess.
Até fui um miúdo bastante feliz.
Is he all right? Doctor Bessner seems reasonably satisfied with his condition so far.
O Dr. Bessner parece satisfeito com o estado dele até aqui.
I might not say you were incredible but I'd say "reasonably proficient" and buy you a drink.
Não sei se é justificável dizer que foste incrível mas posso dizer que foste "razoavelmente" eficiente para te oferecer uma bebida.
This model permitted reasonably accurate predictions of planetary motion.
Este modelo permitiu algumas previsões, do movimento dos planetas razoavelmente correctas.
In fact, and this is a reasonably stunning piece of information the total amount of energy ever received by all the radio telescopes on the planet Earth is less than the energy of a single snowflake striking the ground.
De facto, e isto é racionalmente assombroso como informação, o total de energia desde sempre recebida do exterior do sistema solar, por todos esses radiotelescópios do planeta Terra, é inferior à energia de um único floco de neve, a atingir o solo.
I am afraid she has not the fortune we might reasonably expect.
Temo que seja parca de recursos.
I think I can make a reasonably good husband.
Penso que posso ser um marido razoável.
I hope I can make it reasonably pleasant for you.
Espero que seja razoavelmente agradável para você.
Its design is reasonably close to those built in the farthest regions of the Vega quadrant :
O design é muiot próximo à das regiões mais afastadas do quadrante Vega.
And, I must add, at a price reasonably, nothing exorbitant.
"E, devo acrescentar, a um preço nada exorbitante."
You'll always listen to reason, so now I wanna talk to you reasonably.
Ouve sempre a razão, agora vou usar a razão.
I know a reasonably good steak place.
Sei duma boa casa de bifes.
Can you be reasonably sure... of not letting any get started?
E podem ter a certeza que não irão ter?
This way we go to bed reasonably early and get to spend a few afternoons together.
Assim, deitamo-nos relativamente cedo... e conseguimos passar algumas tardes juntos.
Well, that was reasonably disagreeable.
Bem, isso foi razoavelmente desagradável. Sim, e foi bastante fácil.