Reasonable doubt tradutor Português
356 parallel translation
If there's a reasonable doubt in your minds as to the guilt of the accused - a reasonable doubt-then you must bring me a verdict of not guilty.
Se existir uma dúvida legítima nas vossas mentes em relação à culpabilidade do acusado... uma dúvida legítima... então devem trazer-me um veredicto de inocência.
If there's no reasonable doubt, then you must, in good conscience, find the accused guilty.
Se, contudo, não existir uma dúvida legítima, devem então, em boa consciência, considerar culpado o acusado.
There is a reasonable doubt in my mind.
Tenho uma dúvida legítima no espírito.
Reasonable doubt?
Que dúvida legítima?
- What about this, Mr Reasonable Doubt?
- O que acha disto, Sr. Dúvida Legítima?
- Still no room for reasonable doubt?
- Ainda não vê motivos para uma dúvida legítima?
Maybe you don't fully understand the term "reasonable doubt".
Talvez você não entenda totalmente o termo "dúvida legítima".
But we have a reasonable doubt.
Mas temos uma dúvida legítima.
- I have a reasonable doubt now.
- Tenho uma dúvida legítimas, agora.
Man gets shot that's got a gun, there's room for reasonable doubt.
Se quem é morto está armado, pode haver dúvidas,
The tribunal has carefully studied the record... and found therein... abundant evidence to support... beyond a reasonable doubt... the charges against these defendants.
O tribunal estudou cuidadosamente o sumário... e encontrou nele... inúmeras evidências que confirmam... além de qualquer dúvida... as acusações contra os réus.
If the facts as presented to you admit of any reasonable doubt then the accused is entitled to the benefit of that doubt.
Se os factos que vos são apresentados forem alvo de dúvidas admissíveis, então o acusado tem direito ao benefício dessa dúvida.
But, members of the jury if you have been convinced by the evidence beyond all reasonable doubt that the accused committed this heinous crime then it is your solemn duty to return a verdict of guilty.
Mas membros do júri, se as provas vos deram a certeza absoluta, de que o acusado cometeu este crime atroz, é o vosso dever solene entregarem um veredicto de culpado.
That it is now beyond a reasonable doubt at all that Oswald was the killer of President Kennedy?
Está efectivamente para além da dúvida razoável que Oswald era o assassino do Presidente Kennedy?
The law says, beyond a reasonable doubt and to a moral certainty.
A lei diz, além de uma dúvida razoável e uma certeza moral.
The evidence will prove beyond a reasonable doubt... that the defendant Dawn Davenport is guilty... of not only kidnapping, but first-degree murder.
As evidências provarão sem restarem dúvidas razoáveis... que a acusada, Dawn Davenport é culpada... não só pelo seqüestro, mas também por homicídio em primeiro grau.
Tony, the law has to prove beyond a reasonable doubt.
A lei tem de provar para além de uma dúvida razoável.
Reasonable doubt, Mac.
- Dúvida razoável, Mac.
You will have gone a long way to eliminating the jury's reasonable doubt.
Vai contribuir para eliminar as dúvidas do júri.
But it is permissible for that one fact alone to raise a reasonable doubt that would require Mr. Sabich's acquittal.
Mas é admissível que esse facto levante uma dúvida razoável que pode levar à absolvição.
I would say that he is the killer beyond a reasonable doubt and to a moral certainty.
Digo que o assassino é ele, para além da dúvida razoável e da certeza moral.
You see whatever object was used whatever really happened in that bathroom on that lovely spring night can never be known beyond a reasonable doubt because Heather Evans has no memory of the events of that night.
Bem vêem seja qual for o objecto que foi usado o que quer que tenha acontecido naquela casa de banho na tal bela noite de Primavera nunca se poderá saber para além de uma dúvida razoável porque... ... Heather Evans não tem qualquer memória dos acontecimentos dessa noite.
I'd be listening to the meaning of reasonable doubt.
Só me iam falar em dúvida razoável.
All you need is a reasonable doubt.
- Precisa é de uma dúvida razoável.
You do that, and you got to show in court, beyond any reasonable doubt... that this respectable man in the Hollywood community... is dealing cocaine.
Fazes isso, apareces em tribunal, e acabas com todas as dúvidas... que este homem respeitável, da comunidade de Hollywood... está a traficar cocaína.
Now, if this doesn't add up to a reasonable doubt, let us examine, then, what we do know.
Se isso não constitui dúvida razoável, falemos então das certezas.
This takes it well beyond any reasonable doubt.
Isto ultrapassa qualquer dúvida razoável.
Tell me, sir, is there any way you can say beyond a reasonable doubt that these prints were left on the day of the murder?
Diga-me, pode dizer-me, sem qualquer sombra de dúvida, que as impressões foram deixadas no dia do homicídio?
[Phone ringing] Patton raised reasonable doubt with every witness.
Patton criou dúvida plausível em todas as testemunhas.
Vitello had a better lawyer. Created a reasonable doubt in the jury's mind.
O Vitello tinha um advogado melhor que criou uma dúvida razoável no júri.
Actually, I've reviewed all of the facts of the case and I don't think they have the evidence to convict beyond a reasonable doubt.
Na verdade, revi todos os factos do caso e não acho que eles tenham provas para o condenar para além da dúvida razoável.
If I can prove that Adam has the right to stand trial for murder... all I have to do is create a reasonable doubt as to his guilt to get a hung jury.
Se eu provar que ele tem direito a ser julgado por homicídio, só tenho de criar dúvida sobre a sua culpa para o júri ficar empatado.
A trial in which the prosecution will have the burden of showing... beyond a reasonable doubt... that Adam is guilty of the crime which he is alleged to have committed.
Um julgamento em que a acusação terá de demonstrar, sem sombra de dúvida, que o Adam é culpado do crime que terá, alegadamente, cometido.
That's because he knows that the state cannot prove to you beyond a reasonable doubt that the defendant committed the crime.
Isso deve-se a que ele sabe que não lhes pode provar, além de qualquer dúvida razoável que o acusado cometeu o crime.
Does this create reasonable doubt?
Isso cria uma dúvida razoável?
Does that create reasonable doubt?
Isso cria dúvida razoável?
And reasonable doubt means one thing and one thing only.
E dúvida razoável significa uma coisa e só uma.
- Evidence beyond reasonable doubt.
- Provas irrefutáveis.
Reasonable doubt.
Provas irrefutáveis.
We have to prove that someone else could have committed the crime, then we can establish reasonable doubt.
Temos que provar que outra pessoa possa ter cometido o crime aí, podemos estabelecer o benefício da dúvida.
I will present enough evidence that you can then go into a jury room and come back with a clear decision that's beyond a reasonable doubt.
Apresentarei provas suficientes para entrarem numa sala de jurados e voltarem com uma decisão que não admite dúvidas.
Instill a little bit of reasonable doubt.
Instilar um pouco de dúvida razoável.
People got tired of reasonable doubt, criminals having more rights than victims.
O Povo ficou farto da dúvida razoável, de os criminosos terem mais direitos do que as vítimas.
If there is a reasonable doubt, you must bring me a verdict of not guilty.
Se houver uma dúvida razoável, vocês devem me trazer um veredicto de inocente.
If however there is no reasonable doubt, you must, in good conscience, find the accused guilty.
Se, entretanto, não houver qualquer dúvida, vocês devem, de acordo com sua consciência, considerar o acusado culpado.
As far as I can see, we're here to determine whether or not this boy is guilty beyond reasonable doubt.
Pelo que eu sei, nós estamos aqui para determinar se esse garoto é ou não culpado, além da dúvida razoável.
I now have reasonable doubt.
Agora eu tenho uma dúvida razoável.
"Reasonable doubt"...
"Dúvida razoável"...
Well, look at it, Mr. "Reasonable Doubt"!
Veja-a bem, sr. "Dúvida Razoável"!
You still don't think there's any room for reasonable doubt?
Você ainda não acha que há uma dúvida razoável?
Pardon, maybe you do not fully understand the term reasonable doubt.
Com licença, mas acho que você não entendeu o significado de dúvida razoável.