Reasons tradutor Português
7,014 parallel translation
Not to mention Annalise, who for reasons beyond me, continues to protect you.
Sem mencionar a Annalise, que por razões que desconheço, continua a protegê-los.
And Frank and I have been more than willing to try to save all your stupid asses. Not to mention Annalise, who for reasons beyond me, continues to protect you.
E eu e o Frank temos tentado salvar-vos, sem falar na Annalise, que por razões que não entendo continua a proteger-vos.
I had my reasons.
Tive os meus motivos.
There's two reasons.
Aí estão dois motivos.
It's my shame that I did, but there were reasons...
Para minha vergonha, fiz. Mas, houve motivos.
I've been on the run from people who want to use my gift for their own reasons.
Estou a fugir de pessoas que querem o meu dom... pelas razões erradas.
I've been a little obsessed with this case for personal reasons.
Andei algo obcecada por este caso por motivos pessoais.
She just liberated some rabbits, you know, for ethical reasons.
Ela só libertaram alguns coelhos, Você sabe, por razões éticas.
It's one of the reasons, uh, you were out for so long.
Foi uma das razões para apagares durante tanto tempo.
You must have had your reasons.
Deves ter tido as tuas razões.
She's one of the main reasons my mother brought us to Portland.
Ela foi uma das razões de virmos para Portland.
It's a voice that has been absent for reasons we all know about.
Essa voz teve de se ausentar por motivos que todos conhecemos.
For the wrong reasons.
Pelos motivos errados.
They're stupid reasons now.
Agora são razões estúpidas.
I think one of the main reasons that I admire you is because you aren't afraid to be yourself, instead of being a carbon copy of everyone else.
Uma das razões pelas quais o admiro é por não ter medo de ser quem é, em vez de ser uma cópia dos outros.
And the reasons for this being are the treatment of American Indians today by the film industry... excuse me.
O motivo pelo qual não o aceita é o tratamento dos Índios Americanos na indústria cinematográfica atual... desculpem...
- There are lots of reasons.
- Há muitas razões.
It was more a matter of scaring us with superstitions, of control as opposed to reasons.
Era mais uma questão de nos assustarem com superstições, de controlo em oposição a razões.
Liv : I can't get back what i've lost, But i still have reasons to go on.
Não posso reaver o que perdi, mas ainda tenho razões para continuar.
One of the many reasons I like you.
Uma das muitas razões por que gosto de você.
You don't get credit for doing the right thing for the wrong reasons.
Não recebes louros por fazeres o correcto pelos motivos errados.
- Yeah, but for different reasons.
Sim, mas por motivos diferentes.
I can think of 100 reasons.
Consigo pensar em 100 razões.
Of all the terrible reasons to spend a night in Macon, I guess that one is less terrible.
De todas as razões terríveis para passar uma noite em Macon, suponho que essa é a menos terrível.
For obvious reasons.
Por razões óbvios.
For obvious reasons.
Pelas razões óbvias.
I mean, among other things that weren't that were reasons why it was bad.
Quer dizer, entre outras coisas além dessa razões porque era má.
One of the reasons I've wanted to do this is, like, I never want... them to ever have to deal with something like this.
Uma das razões porque faço isto é porque não quero... Não quero que tenham de lidar com algo assim.
I'm sure I had my reasons.
Eu tenho a certeza que tinha as minhas razões.
Miss Broadford's file was requested by her family..... for legal reasons.
O ficheiro de Miss Broadford está com a família dela. Por razões legais.
Betsy must've given her compelling reasons to act so disloyally.
A Betsy deve ter-lhe dado razões fortes para agir de forma desleal.
I'm sure you had your reasons for trying to throttle Henry Fisher.
Decerto terá as suas razões para tentar atacar Henry Fisher.
She must have had her reasons, Mr Lawson.
Deve ter tido as suas razões, Mr. Lawson.
But if you want a ring and want it for happy reasons here you go.
Se queres um anel e queres por motivos felizes, toma lá.
Um, there is one thing, and it's one of the reasons why I thought that Scott killed Tom.
Há uma coisa, e é uma das razões pelas quais julguei que tivesse sido o Scott a matar o Tom.
But for sentimental reasons, I would rather spend...
Por questões de afeto, preferia passar...
Do this job long enough, you come to understand that there are a lot of reasons someone gets zipped up in one of those nifty black bags.
Se já fizermos este trabalho há algum tempo, vemos que há vários motivos para alguém "entrar" num daqueles sacos pretos.
I married him for the wrong reasons, and when...
Casei-me com ele pelos motivos errados, quando...
It's one of the reasons I'm still alive.
É um dos motivos para ainda estar vivo.
That's one of the reasons I changed it. It wasn't just so you wouldn't find me, it was the way that you kept using it.
Não foi só para não me encontrares, era a forma como o dizias.
One of many reasons.
Entre outras razões.
I'm sure you had your reasons.
Decerto tiveste as tuas razões.
For very different reasons.
Por razões muito diferentes.
Even if I understand, I... I grasp all the deep and painful reasons why I did what I did and I want what I want.
Mesmo que eu entenda todas as razões profundas e dolorosas de ter feito o que fiz e de querer o que quero.
Three good reasons :
Três boas razões.
For legal reasons, a Synthetic appliance cannot self-examine. My clothes must be removed.
Por razões legais, os "sintéticos" não se podem auto-examinar.
That's right. This is our version of a plague, but a good one, one for all the right reasons.
Esta é a nossa versão de uma praga, mas uma boa, uma pelos motivos certos.
Hey. You're here for the right reasons.
Estamos aqui por uma boa razão.
Yeah, it is. For lots of reasons.
Sim... por montes de razões.
She's in mourning. She's looking for reasons.
Está à procura de motivos, só isso.
Well, we have our reasons.
- Bem, nós temos as nossas razões.