Standards tradutor Português
1,633 parallel translation
Pardon me if I'm not up to the standards of your professionalism.
Perdoa-me se não estou ao nível dos teus padrões de profissionalismo.
They try to make up standards.
Eles tentam criar padrões.
There weren't... any clear set of standards... in a sense you... you were taught, and then had to apply.
Não havia... um conjunto definido de padrões que... nos fosse explicado e que tivéssemos de aplicar.
Japan has mileage standards up here.
O Japão tem padrões de eficiência no consumo de combustível aqui.
Well, here is where China's auto mileage standards are now.
Bem, aqui estão os padrões de eficiência de consumo na China, neste momento.
We can't sell our cars in China today because we don't meet the Chinese environmental standards.
Não conseguimos vender carros na China hoje em dia porque não estão conformes com os padrões ambientais chineses.
I've upped my standards.
Eu tenho padrões. Portanto, vai-te lixar.
When I realized that I might be gay... I didn't rule out man. But If I'm gonna be with a guy, I'm not gonna be with some aggressive macho male pig... who has different standards of behaviour from himself than he does for me.
Quando percebi que podia ser homossexual... não pus de parte os homens, mas se vou ficar com um homem, não quero um porco machão agressivo, que tem comportamentos que não quer que eu tenha.
If you're going out with our Marty, you have to let your standards drop.
Se vais sair com o nosso Marty, terás que baixar os teus padrões.
Now, remember that it wouldn't take much by our standards to give Rand vast military superiority over Caledonia.
Lembrem-se, do nosso ponto de vista, não é preciso muito para dar a Rand uma superioridade militar vasta sobre a Caledónia.
Our steering committee sets the standards.
O nosso comité de organização é que estabelece as normas.
Well, should you read it, you will learn... that we do enforce community standards for lawn upkeep... and we recently initiated the red, white and blue flower project.
Se o leres, vês que estabelecemos normas para o tratamento dos relvados. E iniciámos recentemente o projecto da flor vermelha, branca e azul.
No, I'm saying it was slightly above EPA standards for an acceptable dosage.
Não, estou a dizer que está pouco acima dos níveis aceitáveis da EPA.
Based on federal safety standards evacuated residents will be allowed to return.
Segundo padrões de segurança federais, os residentes evacuados poderão voltar.
They don't want foreign governments dictating our emissions standards.
Não querem governos estrangeiros a limitar os nossos padrões de emissões.
This is one area where I think we need more regulation and more strictly enforced safety standards.
Essa é uma área em que acho que precisamos de mais regulamentação e padrões de segurança mais rígidos.
I'm in charge of Broadcast Standards and Practices,
Eu sou o responsável pelos padrões e práticas de transmissão.
I faced off with standards during a live broadcast, Harri.
Eu não obedeci aos padrões durante uma transmissão ao vivo, Harri.
The point is, Patty, I like you, but your current skills are not up to Mystique standards.
Seja lá o que for. O importante, Patty, é que gosto de ti, mas as tuas capacidades actuais não estão conforme os padrões do Mystique.
This Tuesday, when we choose the men and women who will lead our city, we would do well to keep those standards in mind.
Nesta terça-feira, quando escolhermos quem vai governar a nossa cidade, devemos ter presente este exemplo.
The standards of the then war had been to secure victory over Rome.
Sob o termo de guerra antiga, devia assegurar a vitória sobre Roma.
The dude who lives his life according to everyone else's standards.
Ele vive a vida dele de acordo com os padrões dos outros.
You always resented me because of my high standards.
Tu sempre ficaste ressentida comigo por causa dos meus padrões elevados.
Do not talk to me about standards.
Não me fales de padrões.
I have standards.
Tenho princípios.
To best buds, b-by Earth standards.
Aos melhores amigos. Segundo os padrões da Terra.
I keep very high standards in this house, and up until about a year ago, our daughter had no trouble meeting them.
Exijo os mais altos padrões nesta casa e, até há um ano, a nossa filha cumpria-os perfeitamente.
And you can't enjoy its privileges without conforming to certain higher standards.
E não é possível gozar dos seus privilégios sem aderir a determinados padrões.
Dr. Kovac, you know that those standards are in place for patient safety.
Sabe com certeza que elas existem para a segurança dos pacientes.
So on a day when the standards were off by a factor of 100 percent did you discuss this with a hospital administrator?
E num dia em que estavam a trabalhar com menos da metade necessária, discutiu-o com a administração do hospital?
Oh, and Standards has a problem with that Michael Jackson bit.
O Standards tem um problema como o Michael Jackson.
Thought you had higher standards.
Pensei que eras mais criterioso.
You're not so special that you can disregard standards and protocols.
Não és assim tão especial para ignorares o protocolo.
Standards?
Protocolo?
The dedicated students are the very picture of diligence as they strive to meet Hearst's rigorous academic standards.
"Os alunos dedicados são a perfeita imagem de diligencia, enquanto lutam para satisfazer as rigorosas exigências de Hearst."
Sorry I don't measure up to your musical standards, you... lame-ass jingle writer!
Desculpe-me eu não atingir os seus padrões musicais, seu rabo mole escritor de jingles!
We never hold religion up to standards of reasonableness.
Nunca encaramos a religião de um modo racional.
[Burke] You have high standards.
És muito exigente.
You have high standards.
O senhor também é muito exigente.
Your standards are too high.
És demasiado exigente.
Your standards are too high.
Exiges demasiado.
That's not a bad idea by your standards, Pulcher.
Não é uma má ideia vinda de si, Pulcher.
It was mocking... networks have people who are in charge of what's called Broadcasting Standards and Practices.
Estava a gozar... As emissoras têm pessoas responsáveis pelo que se chama "Padrões e Práticas de Emissão"
The sketch was mocking our head of Standards and Practices.
O guião gozava com o nosso chefe de Padrões e Práticas.
And I just ran the early script past Standards, and everything's okay.
E acabei de levar o primeiro guião aos "Padrões" e está tudo bem.
It's a community standards issue.
É um problema de padrões da comunidade.
If Jesus was the head of Standards and Practices, he would pimp-slap the whole lot of us and not because we used his name in...
Se Jesus fosse o chefe dos "Padrões e Práticas", ele esbofeteava-nos a todos, e não por usarmos o Seu nome em...
Jesus is the head of Standards and Practices.
Jesus é o chefe dos "Padrões e Práticas".
You didn't even have a conversation with Standards, did you?
Nem sequer falaste com os "Padrões", pois não?
"And so I'd like to introduce " our new vice president in charge of Standards and Practices, Jesus H.Christ.
E então, gostava de apresentar o nosso novo vice-presidente responsável pelos "Padrões e Práticas",
He's just sticking it to Standards.
Ele está só a meter-se com os "Padrões"
standard 64
stand 299
standing 87
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
stand up for yourself 17
stand your ground 55
stand 299
standing 87
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
stand up for yourself 17
stand your ground 55
stand up straight 94
standing room only 19
stand by 925
stand here 61
standing here 19
stand clear 68
stand over there 44
stand down 832
stand right there 37
stand straight 39
standing room only 19
stand by 925
stand here 61
standing here 19
stand clear 68
stand over there 44
stand down 832
stand right there 37
stand straight 39
stand aside 185
standing by 214
stand fast 51
standard procedure 51
stand still 218
standing there 32
stand right here 22
standing bear 19
stand back 854
stand to 35
standing by 214
stand fast 51
standard procedure 51
stand still 218
standing there 32
stand right here 22
standing bear 19
stand back 854
stand to 35