English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ S ] / Such as it is

Such as it is tradutor Português

342 parallel translation
Perhaps now, Yancey, you'll stop this ranting up and down... and be content to settle down here in Wichita... run that newspaper of yours, and conduct your law practice, such as it is... with no more talk of Oklahoma.
Possivelmente agora, deixe de destrambelhar todo tempo... e se satisfaça assentando aqui na Wichita... dirija seu jornal, seja advogado... e deixe de falar do Oklahoma.
" In short, the sum total of my knowledge, such as it is.
" Em resumo, todo o meu conhecimento, tal como é.
- Welcome home, such as it is.
- Bem-vindos a casa.
Well, now we have a lab, such as it is.
Bom, não é perfeito, mas já temos laboratório.
SUCH AS IT IS.
Como as partes do antigo automóvel.
Such as it is, the play is yours.
Sendo assim, a peça é tua.
Then with Sonia and Camille Father Doonan got himself a staff, such as it is.
Então, com a Sónia e a Camille... o padre Doonan formou a sua equipe. Como ela é agora.
Still working for that pension, such as it is.
Trabalhando para te aposentares.
Such as it is, come and get it.
O jantar não é uma grande coisa, mas vinde a comer.
Welcome to my home such as it is.
Bem-vinda ao meu modesto lar.
Welcome to Kufra, Major... such as it is.
- Bem vindo a Kufra, major.
Or whatever it is that makes you such a riot with women.
Ou seja lá o que for que o faz ter tanto sucesso entre as mulheres.
As such it's my duty, I'll let you in on a little secret. It is also my pleasure to see that the working people of this community aren't robbed by a pack of money-mad pirates, just because they have no one to look after their interests.
Esse é o meu dever, e vou te contar um segredo... também quero que os trabalhadores decentes não sejam roubados... por um bando de piratas loucos por dinheiro, porque... eles não têm quem defenda seus interesses.
It is but foolery, but it is just such a kind of misgiving as would perhaps trouble a woman.
Isto é uma tolice, mas noto em mim um desânimo que preocuparia uma mulher.
New Orleans is such a lovely place, and the ladies in it even lovelier.
New Orleans é um local adorável e as senhoras de cá ainda são mais adoráveis.
These fellows have some soul, and such a one do i profess myself for, sir, it is as sure as you're roderigo, were i the moor, i would not be lago.
Esses tipos têm alguma alma, e entre eles eu me incluo... posso afiançar-vos. Pois, senhor, tão certo como serdes Rodrigo... se em verdade eu fosse o Mouro, não queria um Iago... sob minhas ordens, pois seguindo-o... apenas sigo a mim mesmo.
It's still used on great occasions, such as a big dinner or a ball, and the public is admitted here, you know, once a week.
Ainda é usado em grandes ocasiões, como um grande jantar ou baile. E é aberto ás visitas públicas, uma vez por semana.
You know, quite as well, it was not in the least necessary. One such display of violence is enough, thank you.
Uma exibição de violência é suficiente, obrigada.
It is with stones such as this, and others, that the passages will be sealed.
Com pedras como essas e outras, que as passagens serão seladas.
I'm certain the calf belongs to the ranch and I shall enter it into the books as such, when it is born.
Tenho a certeza do bezerro pertencer ao rancho. E vou inscrevê-lo nos documentos quando nascer.
Thank you. It is a privilege to become a member of such a distinguished family. First case.
As prisioneiras são acusadas de violar a Lei de Moral Pública de 1790, pelo facto de terem executado de livre vontade uma dança obscena e libidinosa com a intenção de inflamar a mente, a alma e a fibra moral dos espectadores.
It is the order of this court that these chiefs be incarcerated until such time as the detachment of the United States Cavalry be made available to escort them and the Comanche nation to Fort Sill.
Este tribunal determina que estes chefes sejam encarcerados até o destacamento da Cavalaria dos Estados Unidos ser disponibilizado para os escoltar a eles e a nação Comanche até Forte Sill.
It turns out, with due respect, when all is said and done, that there's no such thing as you!
Com todo respeito, no frigir dos ovos, o que nao existe e voce.
Is it probable that after so long a silence on this... the very point so urgently sought of me... I should open my mind to such a man as that?
É provável que, após tão longo silêncio sobre isto, uma questão sobre a qual tanto reflecti, abrisse a minha mente a um homem como este?
Why is it that if the Cuban Revolution is a total revolution, they have to resort to an archaicform of discussion such as a round table? Why doesn't it develop a more revolutionary way to reach a whole audience like this?
Jack Gelber expõe que sendo a revoluçâo cubana uma revolução original por que recorre a métodos convencionais como sâo as mesas-redondas, por que nâo desenvolve um método mais dinâmico para estabelecer uma relaçâo entre o painel e o público.
It's difficult to imagine such a thing actually happening but these are the reports we have been receiving and passing on to you, Reports which have been verified as completely as is possible in this confused situation.
É difícil imaginar que tal coisa esteja a acontecer, mas estes são os boletins que temos recebido e transmitido, os quais foram verificados da forma mais completa possível em relação a esta confusa situação.
It is not a galactic nebula, such as the Coalsack. And since our deflectors were activated by it, it would seem to be some form of energy, but nothing our sensors can identify.
Não é uma nebulosa galáctica como o "Saco de Carvão", e já que os nossos deflectores foram activados por ela, parece ser alguma forma de energia, mas nenhum dos nossos sensores consegue identificá-la.
No brain is as sick as it could be, can invent such a thing.
Nenhum cérebro por + doente que esteja, pode inventar ago assim.
This is a truly remarkable occasion as it is the first time that a modern artist of such stature has taken the A272.
É uma ocasião verdadeiramente notável, pois trata-se da primeira vez que um artista moderno deste gabarito vai apanhar a A272.
In such a time as this it is not meet that every nice offence should bear his comment.
Num tempo destes, não é sensato fazer tais comentários.
And if it is man's destiny one day to be dominated, then, oh, please, God, let him be dominated by such as you.
E se é destino do homem ser um dia dominado, então, Deus meu, faz com que o seja por criaturas como vós.
And in spite of every calumny and lie it is known that upon the whole- - And it is upon the whole that such things must be judged. - -British influence is a healthy and a kindly influence.
E, apesar de todas as calunias e mentiras, sabe-se que no geral, e é no geral que tais coisas devem ser avaliadas, a influência britânica é saudável e benigna.
It is the image of the penis, which is venerated in religions such as ours, as simbolising the generative force in nature.
É a imagem do pénis, o qual é venerado em religiões como a nossa,
She is one of the great world-wide powers e now recognizes it to all as such.
É uma das grandes potências mundiais e agora todos a reconhecem como tal.
It is so seldom that a country doctor has the opportunity to see a surgeon such as yourself at work. I would like to watch you.
É tão raro um médico do campo ter a oportunidade... de ver um renomado cirurgião como você a trabalhar.
A romantic readiness such as I have never found in any other person, and which it is not likely I shall ever find again.
Na prontidão romântica que, até então, eu não encontrara em mais ninguém e que, provavelmente, não voltarei a encontrar.
Is it not a pleasure for me, as I am drawing near the goal to find my home such a happy one my wife so fond of me, that she is even now thinking of appointing a successor?
Não é uma alegria, já tão próximo do fim... dispor de tão acolhedor lar? A minha mulher quer-me tanto que já pensa num sucessor!
It's a place of warring tribes, which is to say... a land of opportunity for such as we... who know how to train men and lead them into battle.
É um lugar de tribos rivais, ou seja uma terra de oportunidade... para quem sabe treinar homens e liderá-los em batalha.
It is foolish and silly to talk as such.
É disparatado e tolo falar assim.
It is good that warriors such as we meet in the struggle of life or death.
É bom que guerreiros como nós se encontrem na luta da vida ou morte.
I hate to bother such a famous Nazi hunter, like yourself, with such trifle as the rent, but it is the third of the month.
Lamento incomodar um famoso caçador de nazis como você por uma questão de renda, mas é que já estamos a dia 3.
Whether you shed it or I... some man will always lose blood till such time as there is violence.
Se você o derramou ou... um homem sempre perde o sangue, até no momento em que há violência.
But what you don't know, as he's only just now confided in me is that he does not see it as a school and under no circumstances will he let it as such.
Mas você não sabe, porque ele acabou de me contar... que ele não quer que o celeiro seja usado como escola... e não vai alugá-lo para este fim sob nenhuma circunstância.
Such motion is why we describe the planets as forever falling towards the sun but never reaching it.
É este movimento que nos leva a dizer que os planetas, estão sempre a cair em direcção do Sol, mas que nunca o atingem.
From such a world, high above the disc of the Milky Way it would be clear as it is beginning to be clear on our world that we are made by the atoms in the stars that our matter and our form are determined by the cosmos of which we are a part.
De um tal mundo, sobreposto ao disco da Via Láctea, seria claro, como está começando a ser claro no nosso mundo, de que somos feitos por os átomos nas estrelas, de que a nossa matéria e a nossa forma são determinadas, por o Cosmos, do qual fazemos parte.
As I see it, for you, this is such a time.
Em minha opinião, este é um desses momentos.
Of course, I understand that to you such considerations may seem absurd but it is essential for all of us that he take his place in society as his family has done for generations.
Claro, entendo que para você tais considerações podem parecer absurdas mas é essencial que ele assuma seu lugar na sociedade como sua família tem feito há gerações.
Well, it seems, somebody wanted to find his way to Winchester, and George, he really is such an eccentric, you might mistake him for a scarecrow,
Uma personagem fantástica. Parece que alguém queria saber o caminho para Winchester, e o George, ele é tão excêntrico que o pode confundir com um espantalho, tem as pernas assim afastadas e os braços sempre nesta posição,
You know I begin to think that my reputation such as it is will suffer shipwreck if I'm so candid... pro magnifico.
Começo a achar que a minha reputação, tal como é, sofrerá com a minha sinceridade.
Carlsen, and you, too, Caine... it is my belief... that the vampires of legend came from creatures such as these.
Carlsen, e você também, Caine... Eu acredito... que as lendas de vampiros nasceram de criaturas como estas.
If by the powers which you are said to possess you can find such an envelope as I describe with its enclosure then you will have deserved well of your country, and earned any reward, which it is within our power to bestow.
Se as qualidades que diz possuir lhe permitirem encontrar o envelope, juntamente com o seu conteúdo, terá prestado um grande serviço ao país e receberá qualquer recompensa que esteja ao nosso alcance conceder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]