Surprises tradutor Português
2,403 parallel translation
That surprises you?
Isso surpreende-te?
No more surprises.
- Acabaram-se as surpresas.
Is this it, doc? Or should we expect other surprises?
Ou vai haver mais surpresas?
Any other surprises I should know about?
Mais alguma surpresa que deva saber?
Child is full of surprises!
É um miúdo cheio de surpresas.
What other little surprises can I expect?
E que outras pequenas surpresas posso esperar.
- I love surprises.
- Adoro surpresas.
- Oh, yeah. Guys love surprises.
- Os tipos adoram surpresas...
Got any more surprises like that up your sleeve?
Tens mais surpresas destas, na manga?
I hate surprises!
Odeio surpresas!
She's just full of surprises.
É uma mulher cheia de surpresas.
I do not like surprises.
Não gosto de surpresas!
You are full of surprises, my friend.
És cheio de surpresas, meu amigo.
It never surprises me when they come apart.
Nunca me surpreendo, quando cedem.
- You're full of surprises.
Meu Deus! És cheio de surpresas.
I do like surprises.
Gosto de surpresas.
I'm the queen of surprises.
Sou a rainha das surpresas.
- Well, I am the queen of surprises.
- Eu sou a rainha das surpresas.
I am queen of surprises. - But you're dead.
Eu sou a rainha das surpresas.
She knows I hate surprises.
Sabe que detesto surpresas!
That surprises me.
Isso surpreende-me.
Rose has some surprises.
A Rose tem algumas surpresas.
I forgot to flush the toilet before I left the hotel. So she's gonna have two surprises.
Esqueci-me de puxar o autoclismo antes de sair do hotel, ela vai ter duas surpresas...
I don't like surprises.
- Não gosto de surpresas.
Look, I need to ask you, have you thrown in any surprises on this one?
Eu tenho algo a perguntar. Talvez colocaste algum tipo de surpresa nisso?
And I don't want you to forget that even though we've had a tough go of it, to say the least, I can also be fun, loving, charming, quirky, and full of surprises.
E não quero que esqueças que mesmo com os nossos problemas, eu também posso ser divertida, amável, charmosa, fixe e cheia de surpresas.
No, I knew when I signed up for the Clark Kent tour package that it would be full of surprises.
Não, eu sabia que o que vinha incluído no pacote do Clark Kent estaria sempre cheio de surpresas.
Then Justice stepped in and, this country is full of surprises, they decided in favor of the miners.
A justiça entrou em cena. Este país é surpreendente. A justiça decidiu a favor dos mineiros.
After centuries as a delivery boy, nothing surprises me.
Depois de séculos como rapaz de entregas, nada me surpreende.
Destiny full of surprises.
O destino está cheio de surpresas.
I don't want any surprises.
Não quero surpresas.
To keep surprises like this out.
- Para prevenir surpresas como esta.
I've had enough surprises tonight.
já tive muitas surpresas esta noite.
Jason Taylor, you are full of surprises.
Jason Taylor, és uma caixinha de surpresas.
- He'll be fine, but you are supposed to have your eyes on the road, make sure there are no surprises.
- Ele vai ficar bem. Mas devias estar de olhos na estrada para ter a certeza que não temos surpresas.
The trick is getting close enough to your target to precisely time an accident that keeps innocent bystanders out of harm's way and surprises your enemy with a hard impact to force them out of control.
O truque é aproximares-te o suficiente do teu alvo para provocar um acidente que mantenha inocentes fora de perigo e surpreender o teu inimigo, com um impacto violento, que o faça perder o controle.
Might be more surprises.
- Pode haver mais surpresas.
I always liked Jo Jo, and there'll be no surprises.
Sempre gostei do Jo Jo, e não vai haver surpresas.
Don't you just love surprises?
Não adoram surpresas?
I just wanna be sure because we really, really hate surprises.
Só quero ter a certeza porque odiamos surpresas.
I hate surprises.
Odeio surpresas.
That girl doesn't need any more surprises for at least a couple of years, right?
Aquela miúda não precisa de mais surpresas pelo menos, pelos próximos dois anos.
Things have slowed to a crawl at the Big I, no surprises there either.
O trânsito está lento na Big I, o que não é novidade.
Come on, no more surprises.
Vamos lá, tens mais surpresas.
I almost hesitate to ask, but lest there be more surprises, is there anything else I need to know?
Quase hesito a perguntar, mas antes que haja mais surpresas, há mais alguma coisa que preciso de saber?
My daughter, she loves surprises. My daughter, she loves surprises.
Entre, por favor.
Emily, when you've seen what I've seen, trust me, nothing surprises you.
Emily, quando viste o que eu vi, acredita, nada te surpreende.
Color my surprises.
Pinta os vincos dos meus sonhos
Aren't you full of surprises.
És uma caixa de surpresas.
I love surprises.
Adoro surpresas.
That surprises me.
Não?
surprise 1840
surprised 240
surprise me 142
surprised me 16
surprisingly 115
surprised to see you here 22
surprised to see me 43
surprising 84
surprisingly well 19
surprised 240
surprise me 142
surprised me 16
surprisingly 115
surprised to see you here 22
surprised to see me 43
surprising 84
surprisingly well 19