Surprised me tradutor Português
3,492 parallel translation
I... I just think you wanting to see him, it just, um... it surprised me, you know?
Acho que você querer vê-lo surpreendeu-me.
He found it the night the President went to the national archives to view the constitution, which surprised me, because...
Ele encontrou isto quando o Presidente foi ver a Constituição.
It surprised me.
Surpreendeu-me.
You surprised me.
Surpreenderam-me.
You just surprised me, that's all.
Surpreendeste-me, só isso.
Know the part about your jacket that surprised me?
Sabe a parte do seu processo que me surpreendeu?
Surprised me, with the explosion.
Surpreendeste-me, com a explosão.
My father surprised me by calling the naked trunks the souls of the trees.
O meu pai surpreendeu-me ao chamar aos troncos nus as almas das árvores.
I was surprised you changed your mind about joining up.
Admira-me que tenhas mudado de ideias quanto a juntar-te a nós.
Surprised she's not here.
Surpreende-me que não esteja aqui.
Surprised you called.
Surpreende-me que tenhas ligado.
I'm not surprised.
Isso não me surpreende.
I'm surprised you care.
Surpreende-me que isso te importe.
I'm not surprised you don't.
A mim não me surpreende que não te importe.
Well, I can't say I'm not disappointed, but I'm not surprised that Patrick would text everybody and leave me out.
Bem, não posso dizer que não estou desiludido, mas não me supreende que o Patrick mande mensagem a todos e menos a mim.
I'm surprised you wanted to come.
Surpreende-me que queria vir.
I'm surprised you could hear the gossip.
Com tanta cera, surpreendes-me que tenhas ouvido as fofocas.
I wouldn't be surprised if she wanted to kill me.
Eu não ficaria surpreso se ela me quisesse matar.
But I wouldn't be surprised if I got slow-clapped out of my first class.
Mas não ficaria surpreendido se me aplaudissem na primeira aula.
You looked surprised to see me, Gracie, huh?
Pareces surpreendida por me ver, Grace?
I'm surprised that a falling axe would cause such a deep wound.
Surpreende-me que um machado te tenha ferido tanto ao cair.
Don't look surprised to see me.
Não pareces surpreendido de ver-me.
I wouldn't be surprised if he broke one of them.
Não me surpreendia se tivesse partido uma.
I'm surprised you didn't say that right away.
Admira-me que não o tenhas dito logo.
I'm not at all surprised.
Não me surpreende.
You know, I'm surprised that thing fits you.
Surpreende-me que te sirva.
Now that I think about it, I mean, I'm not really surprised by you and... you know.
Pensando bem, não me admira estares com a...
Bet you're surprised to see me.
Aposto que estás surpreendido em ver-me.
You asked if ever I was surprised.
Perguntou... se alguma vez me surpreendo?
Well, I'm surprised he let me have you for the whole afternoon.
Surpreende-me que me deixe gozar da tua companhia a tarde toda.
Yeah, I'm surprised you didn't shart again.
Admira-me que não te tenhas cagado outra vez.
Why am I not surprised?
Porque é que isso não me surpreende?
I'm quite surprised that a lady with your face needs to resort to...
Surpreende-me, que uma senhora com a sua cara necessite recorrer ao...
I'm surprised he let you go.
Admira-me que o tenha deixado sair.
I wouldn't be surprised.
- Não me surpreenderia.
Still got his convict tan and surprised as hell to see me.
Ainda com ar de condenado e surpreso por me ver.
In fact, I'm surprised you didn't blow out of town on the next guy who came through. Oh, Jesus.
Até me admira não teres saído da cidade com o primeiro tipo que viste.
I'm surprised she hasn't mentioned me.
Estou surpresa que ela não falou de mim.
Then I am surprised she published it, Adriana hated me, wanted him all for herself, did not even want to share him with her father.
Então admira-me que ela o tenha publicado, a Adriana odiava-me. Queria-o só para ela, nem com o pai deles o queria partilhar.
I surprised you once. Why didn't you destroy me immediately after?
Penso que queres isso para depois destruíres-me e liderares o exército.
With you going on and on about Warhol all the time, I'm surprised he hasn't dyed his hair white.
Contigo sempre a falares de Warhol, surpreende-me que não tenha pintado o cabelo de branco.
Way you riled him up, I'm surprised he got to sleep at all.
Da maneira que o chateou, admira-me que ele pregue olho.
I'm surprised that an art connoisseur like yourself can get so carried away by a banal piece of ironwork.
Surpreende-me como um perito em arte como você se deixa entusiasmar por uma peça banal.
I'm surprised she let you get away to do this thing with me.
Surpreende-me que ela te tenha deixado fazer isto comigo.
Why am I not surprised the way out of Gargamel's lair is through a sewer?
Porque não me admira que a saída do covil do Gargamel seja por um esgoto?
I'm surprised you don't recognise me.
Estou surpreendido por não me ter reconhecido.
My emotion surprised me.
A minha emoção surpreendeu-me.
I wouldn't be surprised if you killed him rather than let him come back to me.
Não me surpreenderia se o matasse, ao invés de deixá-lo voltar para mim.
I'm surprised you weren't holed up in your cellar waiting for the storm to pass.
Surpreende-me que não esteja na cave à espera da tempestade passar.
You don't seem that surprised to see me.
Não pareces surpreendida por me ver.
I'm surprised you're surprised.
Surpreende-me a vossa surpresa.