Surprise me tradutor Português
2,323 parallel translation
You surprise me.
Tu surpreendes-me.
- Surprise me.
Surpreenda-me.
- Surprise me!
- Surpreenda-me!
- Are you bringing him here to surprise me?
Ou vais trazê-lo aqui para me surpreender?
Here I am in the middle of a campaign, and I wanna know. Is something gonna come out, { \ all of a sudden } something that's gonna surprise me?
Estou a meio de uma campanha, e só quero saber se alguma coisa virá ao de cima de repente.
And you thought you'd just fly down and surprise me?
E pensou que podia voar até aqui e surpreender-me?
Surprise me.
Surpreende-me.
It wouldn't surprise me.
Não me surpreenderia.
That wouldn't surprise me.
- Isso não me surpreenderia.
That doesn't really surprise me.
- Isso não me surpreende.
Don't surprise me, though.
Porém, não me surpreende.
Sometimes you surprise me.
Às vezes surpreendes-me.
To think you still want to surprise me after five years of marriage.
Quem diria que me quererias surpreender ao fim de cinco anos de casamento.
They're gonna come and surprise me.
Eles vão vir e surpreendem-me.
Wouldn't surprise me with Deon.
Não me surpreenderia com o Deon.
There's nothing he can do that'll surprise me.
Não há nada que ele possa fazer que me surpreenda.
It's a surprise for me too,
Também é uma surpresa para mim, mas...
With an attitude like than, it's no surprise you're the one holding the clipboard.
Com essa atitude não me surpreende, ser você a segurar a prancheta.
He'd kill me if I spoiled the surprise.
Ele matava-me se eu estragasse a surpresa.
And the biggest surprise is this - I've still got a lot of life left in me.
E a maior surpresa é... ainda me resta muita vida vida em mim.
But, do me a favor, in the future, take your women by surprise to the altar.
Mas faz-me um favor, no futuro, leva a tua mulher de surpresa até ao altar.
Yeah, but you caught me by a surprise sneak attack that time.
Sim, mas foi um ataque surpresa dessa vez.
Come with me, I got a surprise for you.
Vem comigo. Tenho uma surpresa para ti.
Well, try me.I may surprise you.
Experimenta. Talvez te surpreenda. - Pois.
Oh, sorry me being a tobogganist was such a surprise.
Desculpe por eu ser toboganista ser tão surpreendente.
Well, it wouldn't surprise me.
Bem, isso não me iria surpreender.
Caught me by surprise.
Ele apanhou-me de surpresa.
Please tell me that this is a surprise party and that people are hiding.
Por favor diz-me que esta é uma festa surpresa e que as pessoas estão escondidas.
I may only be a Wizard of the Second Order, but I believe it was you who taught me the element of surprise is everything.
Posso ser apenas um Feiticeiro da Segunda Ordem, mas acredito que foste tu que me ensinaste que o elemento surpresa é tudo.
- Something that's gonna surprise me? - You need to stay away from it.
Kevin, tu eras...
You took me by surprise.
Apanhaste-me de surpresa.
♪ You're just a heavenly surprise ♪ Who came to earth for me to love
És uma surpresa dos Céus que veio à terra para me amar.
Booth's surprise at your involvement caused me to reevaluate our arrangement.
O espanto do Booth pelo teu envolvimento fez-me reavaliar o nosso acordo.
This may come as a surprise to her, But it shouldn't have come as a surprise to me.
Isto pode vir como uma surpresa para ela, mas não deveria ter vindo como uma surpresa para mim.
But you weren't when you decided to throw me a surprise party in the shower.
Mas tu não estavas... quando decidiste fazer-me uma festa surpresa no chuveiro.
Imagine the surprise on your face.
Queria-me a mim. Imagina a surpresa na tua cara.
I understand your surprise to see me, cousin.
Compreendo a sua surpresa ao ver-me aparecer, primo.
Uh, y... you surprise me.
Surpreendeste-me.
Alas, something's come up which has taken me quite by surprise.
É uma pena, surgiu algo que me apanhou de surpresa.
There was a couple of things that took me by surprise and I thought were maybe done wrong but then they came back and they sounded incredible to me.
Houve algumas coisas que me surpreenderam e que achei que talvez estivessem mal feitas, mas que depois, mais tarde, me pareceram fantásticas.
Look, you just caught me by surprise last night.
Muito bem, ouve, apanhaste-me de surpresa, ontem à noite.
Yeah, I know it's a surprise, but she makes me very happy, and, well, it's something we both want very much.
Sei que é uma surpresa, mas ela faz-me muito feliz. E, bem, é algo que ambos queremos muito.
I don't know what kind of surprise you're gonna spring on me.
Não sei que tipo de surpresa você vai aprontar para mim.
But actually, I think that you've outgrown me, which is why I have a surprise for you.
Mas na verdade, acho que já me ultrapassaste, e é por isso que tenho uma surpresa para ti.
Your surprise confuses me.
A tua surpresa confunde-me.
Turns out the surprise was on me.
Quem foi surpreendido fui eu.
Given all that the Luthors have done is it any surprise I didn't feel like sharing with the rest of the class?
Dado o que todos os Luthors fizeram, é surpresa não me ter apetecido partilhar com o resto da turma?
This might come as a surprise to you, Clark, but I've never really identified with any saints.
Isto pode ser uma surpresa para ti, Clark, mas eu nunca me identifiquei com nenhum Santo.
I just got a text from Kyle Saying that he has a surprise for me, So what you're saying can't be true.
Acabei de receber uma mensagem do Kyle a dizer que ele tem uma surpresa para mim, então o que está a dizer não pode ser verdade.
I had very strong feelings for Meredith, and my attraction to her took me completely by surprise.
Tinha sentimentos muito fortes pela Meredith e a minha atracção por ela apanhou-me completamente de surpresa.
"l appreciate very much that you have finally decided to follow my recommendation regarding dosage." "But your final statements that you are ready to proceed with the treatment with Antineoplastons without our participation caught me by surprise."
" Eu aprecio muito o facto de voçê finalmente ter aceitado seguir as minhas recomendações no que diz repeito à dosagem, mas, as suas declarações finais, de que voçê está disposto a iniciar com a terapia de antineoplastons sem a nossa participação,