English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The entire time

The entire time tradutor Português

889 parallel translation
"Owners of the S.S. Viking reported that on hold number one..." "... the hatch cover was off during the entire time of loading. Even at night. "
" Os proprietários do SS Viking disseram que, no porto... a escotilha ficou aberta durante o carregamento, mesmo à noite.
You helped this maniac the entire time... manipulated the whole thing.
Estiveste sempre a ajudar este maníaco manipulaste tudo.
He was following you the entire time.
Como é possível? Vinha atrás de ti!
I have thought about this for the entire time in jail.
Pensei nisto, todo o tempo que estive preso.
I've been lying to you the entire time.
Andei todo este tempo a mentir-lhe.
Yeah, the entire time.
Sim, sempre.
I THINK I WENT OUT WITH HER MAYBE ONCE THE ENTIRE TIME WE WERE IN SCHOOL.
Acho que saí com ela uma vez durante toda a etapa escolar.
The entire time he was in America, from the day he came... he drank whiskey or seltzer water.
Todo o tempo que viveu aqui, desde que chegou só bebeu uísque ou água com gás.
Keane has been in on this the entire time.
O keane tem estado nisto o tempo todo.
They've been in the office safe the entire time.
Eles estiveram no escritório, este tempo todo, seguros.
The entire time, we're not gonna have one single argument, not a cross word, not one angry exchange. OK?
Não vamos ter uma única discussão durante o tempo todo aqui, nem tão pouco um levantar de voz.
I want you to talk to me the entire time.
Eu quero fales comigo o tempo inteiro.
Apart from Professor Seyetik, no one has left the Prometheus during the entire time it's been at the station.
Com a exceção do professor Seyetik, ninguém saiu da Prometheus durante o tempo todo que esteve na estação.
She was with us the entire time we were at her house.
Ela esteve connosco o tempo todo que estivemos em casa dela.
The Jews have been this way throughout their entire history. Their faces bear the age-old features of the perpetual sponger : the eternal Jew, who in the course of time and worldwide wanderings has always been the same.
Seus rostos mostram as antigas características do parasita perpétuo : o eterno judeu, que no curso do tempo e na peregrinação mundial, tem sido sempre o mesmo.
The Jews have been this way throughout their entire history. Their faces bear the age-old features of the perpetual sponger : the eternal Jew, who in the course of time and worldwide wanderings has always been the same.
Eles negociam com a enfermidade das nações, portanto, esforçam-se para aprofundar e prolongar todas as condições de enfermidade.
He hated Newton's concept of single vision. He dedicated his entire life to making art that denied single vision. Of course, the people of his time thought he was a crank.
Ele odiava Newton e sua visão única... e dedicou a vida a negar através da arte essa visão única... e claro que seus contemporâneos julgaram-no doido.
I've done a time study, Colonel Saito, of the entire project.
Fiz um estudo de tempo do projecto.
But as the time for the Princess's sixteenth birthday drew near, the entire kingdom began to rejoice.
Mas com o aproximar do 16º aniversário da Princesa, o reino todo começou a alegrar-se.
Now, I want the entire story, all of it, right from the beginning. And this time I want the truth.
Agora, conte-me a historia desde o inicio mas desta vez quero a verdade.
In a few days time, I shall speak again to this country and through it, to the entire world.
Dentro de uns dias falarei de novo a este pais e através dele, a todo o mundo.
I predict you'll rule the entire world in time.
Prevejo que irá governar todo o mundo.
I'm sorry. Lieutenant, at any one time, the safety of this entire vessel might depend on the performance of a single crewman aboard.
A qualquer altura, a segurança da nave pode depender de um único tripulante.
I can't speak for the entire military at this time, gentlemen.
Neste momento não posso falar por todos os militares.
Never in our entire married life will all of our kids be healthy at the same time.
Nossos filhos nunca vão ficar bem ao mesmo tempo.
Every time there's a so-called nationalist revival, it means one thing, somebody is trying to seize control of the entire country
Cada vez que o assim chamado nacionalismo revive, resulta clara uma coisa : Que há pessoas que querem ficar com o controle de todo o país.
Take Shanti along with you, the entire Nepal will watch gazing I am wasting my time for the last 1 year, couldn't even hold her hand
Está a bater numa criança. Estou a vigiar os seus passos desde manhã. Isto é uma maneira.
Hitler reinforced Rommel's forces in Tunisia, but with the British Eighth Army closing from the east, it could only be a matter of time before the entire African coastline was in Allied hands.
Hitler tinha mandado reforços às forças de Rommel na Tunísia, mas com o 8º Exército britânico a aproximar-se vindo de leste, era uma questão de tempo até toda a costa africana ser dos Aliados.
Last time, in the Holocaust, I lost my entire family.
Na última vez, no Holocausto, perdi a minha família toda.
One of the great revelations of the age of space exploration is the image of the Earth, finite and lonely somehow vulnerable, bearing the entire human species through the oceans of space and time.
Uma das grandes revelações da era da exploração espacial, é a imagem da Terra limitada e solitária, de algum modo vulnerável, levando toda a espécie humana, através dos oceanos do espaço e do tempo.
Who control the entire Alliance Defensive System, at which time the galaxy will be ours :
Quando controlarmos o sistema de defesa da Aliança.... toda a galáxia será nossa.
But the part about the entire upper management... slowly being replaced over a couple of months'time... and all security personnel being adjusted... cutting off access to certain areas that had been open until then... it was enough to convince my editor to let me check it out.
Mas a parte que diz respeito á gestão de topo ser lentamente substituída em dois meses e de todo o pessoal de segurança ser ajustado, cortando o acesso a certas áreas que tinham estado abertas até então foi suficiente para convencer o meu editor a deixar-me verificar.
By the time her entire body chugged by, it was morning.
Quando o corpo enorme acabou de passar ruidosamente, era de manhã.
giving him time to escape. No, this one takes the entire body of a mouse to set it off.
Precisa do peso todo de um rato para disparar.
A man who, at one time, had the entire garment district right here.
Um homem que um dia teve toda a indústria da confecção na mão.
Then we're gonna shoot on out to Africa where the Holy Father is gonna bless the entire Zulu nation. We think it's the largest baptism of all time.
Depois passamos para África, para o baptismo da nação Zulu pelo Papa... o maior de sempre.
TO DO THIS, THE ENTIRE POPULATION OF NOUVION WAS SUPPOSED TO FLUSH THEIR TOILETS AT ONE AND THE SAME TIME.
Para que tal acontecesse, toda a população de Nouvion devia puxar o autoclismo ao mesmo tempo.
One, coming face to face with herself 30 years older would put her into shock, and she'd simply pass out, or two, the encounter could create a time paradox, the results of which could cause a chain reaction that would unravel the very fabric of the space-time continuum and destroy the entire universe!
Ver-se a ela própria 30 anos mais velha pode ser um choque e ela desmaiar... ou o encontro pode criar um paradoxo temporal... e causar uma reacção em cadeia que desmancharia... a continuidade espaço-tempo e destruiria todo o universo!
It could mean that that point in time inherently contains some sort of cosmic significance, almost as if it were the temporal junction point for the entire space-time continuum. On the other hand, it could just be an amazing coincidence.
Isso pode querer dizer que esse ponto do tempo tem algum significado... como se fosse a junção temporal de toda a continuidade do espaço-tempo... ou pode ser apenas uma espantosa coincidência.
I don't wanna spoil it for you, Doug, but by the time the trip is over, you get the girl, kill the bad guys and save the entire planet.
Não quero estragar tudo. Mas, no fim da viagem, fica com a miúda, mata os bandidos e salva o planeta.
The entire country was on edge throughout his time in the hospital.
Há uma lista de espera, claro, de cerca de 18 meses e tudo isto tempo de permanecer completamente confidencial, compreende? Ótimo.
You were there with the entire family because I prayed for you for a long time.
Estiveste lá com toda a tua família porque tenho rezado muito por vocês.
"In the time it took to gather my things at Sedgewick... "... the entire tribe was well on its way.
Enquanto juntei as minhas coisas no Forte Sedgewick já toda a tribo se tinha posto em marcha.
We are two lesbians who just met at the parking lot. We've spent entire evening discussing Martina'a outer brilliance and wondered if she would have won Wimbledon for the 10th time if Judy's wasn't so premeditated.
Somos duas lésbicas que se conheceram passamos cada tarde discutindo sobre a Martina pelo que teria podido ganhar no Wimbledon se Judy não tivesse escolhido este momento perdido
I mean, the Iast time I tried to make breakfast... I burned the entire stove to a crisp.
A última vez que tentei fazer pequeno-almoço... peguei fogo ao fogão.
Tonight for the first and only time in its entire life, it will blossom.
Esta noite, pela primeira e última vez na sua vida, irá desabrochar.
One time when Lt. Hagen made a mistake, Capt. Bunker made a point of dressing her down in front of the entire crew.
Uma vez, o Tenente Hagen enganou-se e o Capitão Bunker repreendeu-a à frente da tripulação inteira.
It's gotten so bad, the FBI has an entire floor of us working full-time.
Está tão mau que a informática do FBI funciona a tempo inteiro.
I'm taking advantage of the fact that, for the first time in my entire life, it's Saturday and I don't have a wedding to go to.
Vou aproveitar o facto de, pela 1ª. vez na minha vida, ser sábado e eu não ter de ir a casamento nenhum.
My first time- - the only time in my entire life- - I was ever scared shitless.
A minha primeira vez- - foi a vez da minha vida toda- - em que eu estava borrado de medo.
Do you mean that that's the only time... you saw Johnny in your entire life?
Essa foi a única vez... que viu Johnny em toda vida?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]