Till then tradutor Português
1,368 parallel translation
Till then, the Stargate is closed.
Até lá, o Stargate está encerrado.
Let's save some of the merriment till then, huh?
Guardem alguma dessa alegria até lá.
'It was clear it was a satellite with an atmosphere,'which made it unique,'because till then we associated atmospheres with planets.'
Via-se que era um satélite com atmosfera, o que a tornava única, porque até então associávamos atmosferas a planetas.
You could wait till then.
Podias esperar até lá.
Give me till morning to find out who this guy is... and till then, don't sweat it, huh?
Dá-me até amanhã para descobrir quem é o fulano. Até lá, não te preocupes.
Till then sit still, my soul.
Até lá seja a alma paciente.
We can stay together till then.
Podemos ficar juntas até essa altura.
Till then, meet me on Friday and we'll go out.
"Até lá, espero que venha me ver" "na sexta. Poderemos sair juntos."
Till then I'm supposed to automatically trust you?
Até lá, tenho de confiar em ti sem mais nem menos?
Now, the bus arrives on Monday. No one leaves till then.
O autocarro vem segunda-feira e até lá ninguém sai daqui.
Till then you'll give me all of your pension.
Até lá entregas-me toda a tua reforma ;
- I'll wait till then.
- Eu espero até lá.
- l don't have an opinion till then.
Com o Charles Laughton?
Till then, you don't touch Morris.
Até lá, não toca no Morris.
- Try to manage till then.
Tentem aguentar-se até lá.
So the lunch rush is almost over and then you're closed till dinner, right?
A confusão do almoço está a acabar e ficam fechados até ao jantar, não é?
Why don't you hold me till I fall asleep and then you can sleep any way you want?
Que tal abraçares-me até eu adormecer e, depois, dormes como quiseres?
Then we'd talk about the Mets till we feel asleep. £ Yeah.
Falávamos dos Mets até adormecermos.
And then I'll be on your ass every hour of every day till Monday because that's when I go home.
E depois vou andar em cima de ti a todas as horas de todos os dias até segunda-feira. Porque, nessa altura, vou para casa.
Till then, you're just gonna have to put up with me.
Cometi o erro de subestimar Hércules uma vez.
And then there are days like today when the worldjust sings to you... from the minute you open your eyes in the morning... till the minute you shut them again at night.
E há dias, como hoje, em que o mundo canta para nós desde o minuto em que abrimos os olhos de manhã, até ao minuto em que os fechamos à noite.
Just stay till I'm on the horse, then you can go, okay?
Fica até eu montar e depois podes ir, está bem?
Wait till he takes a leak, and then you go inside.
Espera que ele vá mijar e entra.
- He'd done well up till then.
Um a zero.
Then she went to Gretel and shook her till she woke, and cried, Get up, little lazy bones, fetch some wat - "
Depois, foi junto de Gretel, sacudiu-a e gritou-lhe : Levanta-te, preguiçosa! Vai buscar... "
We need a new routine, something amazing and fresh, and we've got less than three weeks till nationals, but if we can do it, if we can pull this off, then we can really call ourselves original.
precisamos de uma rotina nova, algo novo e espectacular, e temos menos de três semanas até aos nacionais, E se o conseguir-mos fazer, então poderemos ser chamados verdadeiramente de originais.
We wait till everyone leaves, then we clean this up, somehow.
Esperamos que todos se vão embora e limpamos isto, de alguma maneira.
You have till tomorrow night then.
Tens até amanhâ á noite.
Just give us till dawn, then we're out of here.
Esperem até o amanhecer, e iremos embora.
Till then, arrest this one!
Até lá, prendam este aqui!
Wait till you're a mother, then you'll know.
Espere até ser mãe. Então saberá.
Then start calling parishes till you can find someone who can get over here.
Então começa a ligar para as paróquias até encontrares alguém.
I've been a soldier all my life, banged around a bit after the SI War, till the Taelons arrived, then I knew I'd found my calling.
Fui um soldado a minha vida inteira, fiquei desaparecido depois da Guerra SI. Até os Taelons chegarem, então soube que tinha encontrado o meu destino.
You're gonna put it off till the last minute, and then guess what?
Vais deixar para a última da hora, e adivinha o que vai acontecer.
Then they discovered what no one, till that moment, had known - the hair shirt, with lice crawling busily in it.
Então, descobriram o que ninguém, até àquele momento, tinha conhecimento, a camisa de pele, carregada de piolhos.
I--I'd move it till later, but then it would be... lunch.
Eu mudava-o para mais tarde, mas aí já seria um almoço.
These California people are nice and friendly and polite... till they get in their cars, then they turn into crazed wombats.
Os californianos são simpáticos, amistosos e educados até entrarem nos carros. Depois ficam doidos varridos.
Well, we'll wait till 7 : 00, and then I'm taking you home myself. You understand?
Esperamos até às 7 e depois eu mesma te levo a casa, entendido?
I'll wait till you fall asleep, then I'm leaving.
Eu espero até adormeceres, depois vou.
Till I win it all. Then today you will not win over me.
Então, não vais vencer hoje.
The icon representing God loses its connection to God then you have a simulation of an icon till it's on your car's dashboard. A decay of meaning.
o ícone passa a representar Deus e perde a força da ligação com Ele... porque há o ícone, há a simulação do ícone... e ele transforma-se numa medalhinha de painel de carro.
They wait till you put your face to the glass, then give you a big, fat "boo!"
Esperam que ponhamos a cara junto ao vidro e dão-nos... um grande, um enorme "bú"!
Why not then wait till the portal recharges?
Porque não esperamos então que o portal se recarregue?
Well, then, I'll just wait right here till you get back.
Eu espero aqui até tu voltares.
I confuse him till he loses his train of thought. Then he moves on.
Confundo-o, até perder a linha de raciocínio.
Actually he was. He waited with me till the ambulance came then ran like a deer.
Ele esteve comigo até chegar a ambulância, depois fugiu como um veado.
We'll wait till it's light, then we'll head in.
Vamos esperar até que amanheça, depois continuamos.
Till they came here, and then...
Até virem para cá. Depois...
We just figured that we'd wait till there was only 15 minutes left in the day... and you were good and mad... and then we'd sneak up here and surprise the hell out of you.
Nós apenas pensamos que se esperássemos até 15 minutos antes de o dia terminar... E tu estivesses boa e zangada... Para depois aparecermos aqui para te fazer uma grande surpresa.
Or something that seemed edible till you put it in your mouth... and then you realized it's not.
Ou alguma coisa que parecesse comestível até a colocares na boca... e depois apercebes-te que não é.
Let's just wait till the prof finds more answers for you. Then you'll know for sure.
Vamos esperar que o Prof. ache mais respostas, então saberá com certeza.
then 34485
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then prove it 86
then i'm leaving 17
then what 1564
then you're wrong 16
then i 166
then you know 40
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then prove it 86
then i'm leaving 17
then what 1564
then you're wrong 16
then i 166
then you know 40
then it's a date 18
then it's settled 125
then you 156
then leave 77
then i'll wait 16
then do it 228
then you're right 18
then yes 211
then i will 133
then what are you doing here 94
then it's settled 125
then you 156
then leave 77
then i'll wait 16
then do it 228
then you're right 18
then yes 211
then i will 133
then what are you doing here 94