Vis tradutor Português
393 parallel translation
Never mind your paltry dates.
- Esqueça seus vis encontros.
And in the future, do not make me a party to your low intrigues.
E, de futuro, näo me envolvas nas tuas vis intrigas.
The fire destroyed him and all his misdeeds.
O fogo destruiu-o e a todas os seus vis actos.
First, her father slain. Next, our son gone, the people muddied, thick and unwholesome in their thoughts and whispers.
Primeiro, a morte de seu pai, depois, a partida do nosso filho, o povo inquieto, enlameado em vis e doentios pensamentos e murmúrios.
I am one, my liege, whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
Eu sou alguém a quem os golpes vis e as bofetadas do mundo... tanto enfureceram... que sou imprudente com o que faço para ofender o mundo.
I'm going to L � vis tomorrow morning on the 9 : 00 ferry.
Vou a Lévis amanhã de manhã, no ferry das nove.
Of all the rotten, subversive tricks.
De todas as mais vis vigarices...
Of all the dirty...
De todos os vis...
The grave is the only cure for our vileness.
O túmulo é única cura para as nossas vis atitudes.
My lord, you do me shameful injury falsely to draw me in these vile suspects.
Senhor, lançais sobre mim infame injúria envolvendo-me com falsidade nestas suspeitas vis.
And they were filled with iniquity and vile affections.
E estavam repletos de iniquidade e vis apegos.
And ex-racketeer, and a few other things even more unsavory.
E ex-escroque e outras coisas ainda mais vis.
JUST VIS ITING SOMEON E IN THE BU I LDING?
És muito calada, não és?
I spoke on the inflammatory politics of the current center-left government vis-à-vis large landowners, whose problems had been so courageously addressed by the Fascist party...
Falei da política inflamatória... do actual governo de centro-esquerda... relativa aos grandes latifundiários... cujos problemas foram enfrentados com coragem... pelo partido Fascista...
Did you ever hear of anyone taking a shower with their shoes on?
Já vis-te alguém tomar banho com os sapatos?
The ceremony, according to vicious gossip, was in the Egyptian religion.
A cerimónia, de acordo com vis boatos, foi na religião egípcia.
Unhappily, vicious gossip travels even faster than you and the truth.
Infelizmente, os vis boatos correm ainda mais rápido que tu e a verdade.
The corruption of human beings by the devil can take many forms. Some of them so foul as to be beyond human belief.
As formas de corrupção por parte do Diabo podem variar... e ser tão vis que chegam a ser incriveis para os humanos.
Well, then I suppose it was the nefarious activities of the wretched Compton and his misguided lads that Mr. Ffolly-Hardwicke found out.
Acho que foram as vis actividades do malvado Compton e dos seus desviados rapazes que o Sr. Folly Hardwicke descobriu.
The media is awash in speculation vis-a-vis their whereabouts.
E os média especulam furiosamente quanto ao paradeiro deles.
Since corrupt people unite among themselves to constitute a force, honest people must do the same.
se as pessoas vis e perversas se aliam sempre, constituindo uma força poderosa, as pessoas honestas devem fazer o mesmo.
What, shall one of us that struck the foremost man of all this world but for supporting robbers, shall we now contaminate our fingers with base bribes?
Teríamos apunhalado o maior homem deste mundo... e sujaremos nossas mãos com vis subornos?
You vicious, heartless bastards!
Seus vis e desalmados sacanas!
Win us with honest trifles, to betray us in deepest consequence.
Ganham-nos com ninharias honestas e traem-nos com vis consequências.
Merciful powers, restrain the thoughts that nature gives way to in repose.
Poderes misericordiosos, refreai vis pensamentos que surgem no sono.
We hear our bloody cousins are in England and Ireland not confessing their cruel parricide.
Soubemos que nossos vis primos estão em Inglaterra e Irlanda e não confessam o cruel parricídio.
But let the frame of things disjoint. Ere we'll eat our meal in fear and sleep in the affliction of the terrible dreams that shake us nightly.
Mas, se a estrutura das coisas se desconjuntar, comeremos com medo e dormiremos afligidos pelos vis pesadelos que nos assombram á noite.
I'm ashamed to tell you now. Among all the Shaolin men I have taught... there is one who has turned the ways of knowledge and strength... to his own base ends.
Tenho vergonha de dizer-lhe, agora entre os homens Shaolin que ensinei há um que usa o conhecimento e a força para seus vis objectivos.
But not for creatures like you, full of the basest vice, yearning only for carnal satisfaction.
Mas não para criaturas como tu, cheias dos vícios mais vis, ansiando apenas a satisfação carnal.
We're so grateful to you for rescuing us from those foul fiends.
Estamos-lhe tão gratos por nos resgatar daqueles vis demónios.
Or, if you will, I'm responsible in relation to certain people.
Ou, se preferir, eu sou - vis à-vis certas garantias.
I don't think she quite understands the cash flow situation vis-à-vis the frozen assets...
Acho que ela ignora a nossa liquidez face aos nossos bens congelados.
You saw what happened to Greg's hand.
Vis-te o que aconteceu com a mão de Greg.
You are a child, and tell child-sized, though dreadful, lies. But soon you will be a grown man. And life punishes liars ruthlessly.
Suas mentiras são coisa de criança... mentiras vis e odiosas, mas crescerás... serás um homem, e a vida pune a mentira.
Your love or your base passions?
O vosso amor ou as vossas paixões vis?
You see?
Vis-te?
What will you do if Levi Eshkol ask you to stay on, which is certainly will?
Que vis fazer se Levi Eshkol te pedir para ficares, o que certamente fará?
It is my belief, Watson, founded upon my experience, that the lowest and vilest alleys in London do not present a more dreadful record of sin than does the smiling and beautiful countryside.
Acredito, Watson, baseado na minha experiência, que as mais sombrias e vis ruazinhas escuras de Londres não são mais pecaminosas do que o adorável e bonito campo.
you cruel things, what have you done to it?
Criaturas vis! O que lhe fizeram?
Vile, unspeakable acts no man should have to do.
Actos vis e indescritíveis, que homem algum devia ter de fazer.
meanwhile, berlin will be informed of your perverse antics and your recalcitrant demeanor, which has exacerbated the quid pro quo, vis-a-vis interdepartmental relationships.
Entretanto Berlim será informado da vossa falta de ética, e mavadez, que será agravado quid pro quo vis-a-vis no departamento de relações.
WE ALSO KNOW THAT YOU ENTERED THE COUNTRY ON A VISITOR'S VIS A OUT OF HONG KONG, NOT CHINA LIKE YOU TOLD US.
Também sabemos que entrou no país, com um visto de visitante expedido em Hong Kong, não na China, como nos disse.
Well one would but ones got turps all over ones hands
Iria sim, não tivesse as mãos tão vis.
Yet my blood begins to flatter me that thou dost... withstanding the poor and untempering effect of my vis
Mas começo a acreditar que tu possas me amar... apesar do efeito pouco tentador de meu rosto.
Did you check next door?
Vis-te se estavam nos vizinhos?
Got nothing better to do than make up lies... and nasty stories about the cast.
Só sabe é inventar mentiras e histórias vis sobre o elenco.
I'm probably the last guy in the world you'd want to help... but I really could use your advice vis-a-vis Chanice.
Devo ser o último tipo do mundo que queres ajudar... mas eu precisava dos teus conselhos quanto à Chanice.
WELL, AS FOR ME, IT'S A NICE PLACE TO VIS IT
Gostando ou não, esse é nosso lar a partir de agora.
YOU'RE VIS ITING, IS THAT IT?
Estás a Visitar alguém do edifício?
I go to the chaplain.
E conto-lhe os meus vis pensamentos.
Now, we're probably at a stage where we're about 50 % vis effects in terms of virtual sets, so obviously we're shooting actors against a green screen and creating the really big sets behind.
Mãos ao alto, seus porcos! - Já sei onde estamos. - Tira-lhes a máquina!