A time tradutor Russo
86,034 parallel translation
We'll take this one step at a time.
Будем решать одну проблему за раз.
We'll notify you of a time.
Мы сообщим вам время.
For a time I covered the guilty rash. And became quite artful with stage makeup, But now...
Какое-то время я маскировала его грешную сыпь и наловчилась искусно накладывать театральный грим, но сейчас...
- Maybe it's about time you got a new one.
- Может, пора купить новую.
I'll give you a little more time to reconsider.
Дам тебе время подумать.
I left because of a girl, all right? She was my novice at the time.
я сбежал изза девочки она была моей ученицей.
The last time I stood in this room, you were just a Baron's wife.
последний раз, когда я стоял в этой комнате, ты была всего лишь женой барона.
Hmm. All those treatments i underwent, hmm? You knew they were a waste of time, didn't you?
ээээ все эти процедуры ты знала, что это лишь трата времени, так ведь?
A man needs no reason to spend time with his family.
человеку не нужно причины, чтоб побыть с семьей.
I can't explain. It's a very sensitive time, I can't afford to antagonize him.
Это очень ответственный период, я не могу пойти против него.
When I was a Hitler Youth, it was the first time I was worth something.
Когда я был в "Гитлерюгенде", это было впервые, когда я чего-то стоил.
Uh, last time I was unconscious, I woke up behind a dumpster with the captain of the rowing team on top of me.
Когда я в прошлый раз была без сознания, я очнулась за мусорным контейнером с капитаном команды по гребле на мне.
You can fumble your way through another interview, telling them about the time you got a piece of cerebral cortex
Ты можешь выпутаться из этого интервью, рассказав о том случае, когда кусочек коры головного мозга попал
If I have a scalpel in my hand at the time, it...
Если в моей руке в этот момент будет скальпель...
But you're a great surgeon, and you're going to be a great father, and all at the same time, all right?
Но ты выдающийся хирург, и ты станешь прекрасным отцом, все одновременно, понимаешь?
I mean, for the first time in a long time, I'm...
Впервые за долгое время я...
The last time the Dabbur Zann was in the US, they tried to detonate a suitcase nuke.
Последний раз, когда "Даббур Занн" был в США, они чуть не взорвали чемоданчик с ядерным зарядом.
I-I've spent a lot of time trying to figure out what I did wrong.
Я уйму времени пыталась понять, что сделала не так.
I've been angry at you for a long time.
Я очень долго на тебя злилась.
The rest of your time in prison becoming a living hell if you don't cooperate.
Если ты не будешь сотрудничать, оставшаяся часть твоего срока будет адом на земле.
I may have done a little snooping around the Jane Doe files last time I paid you two a visit.
Возможно, я слегка сунул нос в досье Джейн Доу, когда в прошлый раз заходил к вам в гости.
Never been a more perfect time to say this :
Самое время, чтобы сказать :
- to have a good time...
- что хорошо проводишь время.
And it's going to be a very emotional time for her.
И это станет большим ударом по её психике.
Because you spent all that time fighting and you thought maybe you could make a difference, and now you're back at square one.
Потому что ты столько времени потратила на борьбу и думала, что можешь всё изменить, а в итоге снова вернулась на исходную точку.
Now, this is not gonna be a cakewalk, but if we get it right, we're gonna be set for a long time.
Итак, будет непросто, но если мы сделаем всё правильно, то надолго обеспечим себя.
Everyone spends a lot of time in their kitchen.
Все проводят уйму времени на своей кухне.
I have enough peanut butter and... Tuna for, like, a really long time.
У меня навалом арахисового масла и тунца, хватит надолго.
Every time we get to a silo, these assholes beat us.
Каждый раз, когда мы находим бункер, эти ублюдки нас опережают.
We even had that time you stuck a tube up my junk.
Было даже такое, что вы засунули в меня трубку.
There's gonna be plenty of time for you to become a martyr, I promise.
У тебя еще будет уйма времени стать мучеником, обещаю.
I want to freeze time with them, so-so that I can get a little bit more.
Я хочу, чтобы время с ними замирало. чтобы я мог сполна им насладиться.
I haven't spoken to anybody about that in... a really long time.
Я не разговаривал об этом ни с кем... уже очень давно.
I mean, I pretty much have to go to a show if I want to schedule time with my wife nowadays.
Знаете, я должен очень много работать, если хочу посвятить время жене, особенно сейчас.
I'll take him out for martinis and rib eyes, show him a good time.
Я ходил с ним на мартини и просто поболтать, показал ему, как нужно проводить время.
For a long time.
Очень долго.
And do you remember what happened the last time we tried to have a kid?
И помнишь, что произошло, когда мы в последний раз попытались завести ребенка?
This is not the first time a girl has been mad at you.
Девчонка не в первый раз злиться на тебя.
Eight years ago, I was pregnant for the first time, and Randall was vying for partner at his firm and he made sure I didn't lift a finger.
Восемь лет назад, я впервые забеременела, а Рэндалла выбирали партнером фирмы и позаботился, чтобы я и пальцем не пошевелила.
You know, after a while, I just... felt like it was time to broaden my horizons, if you will.
Знаете, через некоторое время, я... у меня появилось чувство, что пришло время расширить горизонты.
I mean, y-you don't have to drink or anything, but, uh, even though Shelly and I... you know, haven't been split that long, our marriage has been dead a long time. And I, and I think I'm ready to get back out there.
То есть, тебе не обязательно пить, но несмотря на то, что мы с Шелли не расходились столь долгое время, наш брак давно распался, и я, и я думаю, что готов вернуться в строй.
Was that like, a one-time thing, or was that something that you've thought about other times too?
Это была мимолётная мысль, или ты думал об этом и в других ситуациях тоже?
I mean, it's been, um... just blocked for... a really long time.
То есть, это была... закрытая тема... уже очень долго.
You are a sick old man and sick old men need nurses, William, to make sure they take their meds on time... and eat their meals on time... and don't die when nobody's looking.
Ты - старый больной человек, а старым больным людям нужны сиделки, Уильям, чтобы они всегда вовремя принимали свои лекарства и вовремя ели, а не умерли, пока никто не видит.
Yeah, you sort of known about this for a long time, though. This...
Да.
It's been... just blocked... for a really long time.
Это была... закрытая тема... очень долгое время.
Look, just- - it's time for you to go home and say a proper good-bye to your wife.
Слушай, сейчас самое время тебе отправиться домой и попрощаться с женой.
So, William seems to have really connected with the girls in a short time.
Кажется, Уильям нашел с девочками общий язык, даже за такое короткое время.
My father doesn't have a lot of time left.
У моего отца осталось не так много времени.
I've been living with white people for a long time.
Я слишком долго жил с белыми.
You was dead to me a long time ago, Willy.
Ты умер для меня уже давно, Уилли.
a time machine 23
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time flies 78
time to wake up 54
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time flies 78
time to wake up 54
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time's up 595
time to eat 55
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time's up 595
time to eat 55
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121