All the way tradutor Russo
11,796 parallel translation
Roll, roll, all the way down.
Катись, катись, голову ниже.
If you're in it for part, why not be in it all the way, huh?
Но зачем останавливаться на этом, возьми всю ответственность.
The 101 was jammed, so it took me over surface streets to Topanga Canyon up and over and all the way down to PCH.
На 101-м была пробка, поэтому я поехал через Топанга Каньон, а оттуда выехал на магистраль Пасифик Коаст.
All the way to high school.
С младшей школы.
I'm sorry you came all the way out here for a "no."
Мне жаль, что ты приехал сюда только ради того, чтобы услышать отказ.
I wonder why she lives alone all the way out here.
Интересно, почему она живет здесь совсем одна.
That way Roland will grow up in a Canada whose boundaries extend all the way to the North Pole.
И тогда Роланд вырастет в Канаде, границы которой протянутся до самого Северного полюса.
If he did it, why would he bring the body all the way back and hand it to us?
Если он это сделал, зачем же было везти тело обратно и передавать его нам?
Coming all the way in from Massapequa. The Long Island Railroad, it's stultifying.
- Дорога из Массапеквы, эти поезда так выматывают.
I just wish it went all the way to work.
Хотелось бы только, чтобы оно было прям до работы
You walk all the way here?
Ты сюда пешком пришел?
Didn't come all the way the hell to Georgia to have you fallin'in the same shit, Chiron.
Проделал такой путь в Джорджию, - чтобы снова продавать это дерьмо, Широн.
I fucked it all the way up.
Я все проебала.
So, are we just gonna drive all the way back to Brakebills?
Мы поедем обратно в Брэйкбилс на машине?
The call, the emergency, us... us coming all the way out here.
Звонок, эта срочность и мы... мы, приехавшие сюда за тридевять земель.
Why is Quinlan coming all the way back around to Bay Ridge?
Зачем Квинлан направляется к пристани?
A long line of them, dating all the way back to the ancient Sumerians.
Их тут целая вереница, начиная еще с древних шумеров.
I have come all the way from Rome.
Я проделал путь от самого Рима.
You're the first to journey all the way back, to get another chance.
Вы первый, кто вернулся к жизни. Чтобы получить второй шанс.
No, no, what I mean is there was no reason for you to come all the way out here.
Нет, нет, я говорю, что ты не должна сюда приходить.
She doesn't make it all the way to us, he doesn't make it all the way to you.
Она не дойдёт до нас, он не дойдёт до вас.
You're the first to journey all the way back.
Вы первый, кто вернулся к жизни.
You're the first to journey all the way back... to get another chance.
Вы первый, кто вернулся к жизни. Чтобы получить второй шанс.
And... and Helen ran all the way home.
И... Хелен просто убежала домой.
The men who escape with me will help train Resistance fighters from here all the way to the Northern Coast.
Те, кто сбежит со мной, будут помогать готовить бойцов Сопротивления отсюда и до северного побережья.
That you for coming all the way from Goderville.
Вот зачем ты проделала весь этот пусть из Годервилля.
I'm not gonna go all the way up to Queens to that fucking restaurant to ask them to do something that I could do myself.
И я не поеду в это их сраное кафе в Куинс, чтобы просить о том, что я могу сделать сам.
May I present to you our guest of honor, all the way from Valencia...
Позвольте представить вам нашу почетную гостью, проделавшую путь из Валенсии... Королеву Мадалену!
I ran all the way home.
Я бежала до самого дома.
You two got shot down by the judge on duty and decided to come all the way out here and ruin my day off.
Вас двоих развернул судья, который на службе, и вы решили приехать аж сюда, чтобы испортить мой выходной.
You ran all the way back here just to die.
Ты прошёл весь этот путь, чтобы умереть.
I'd be delighted to drive all the way to Malibu.
Я буду рада съездить в Малибу.
I thought that's why you came all the way out here.
Я думал ты поэтому и пришел сюда.
If you ever have to choose between hospital food and prison food, hospital all the way.
Если у тебя когда-нибудь будет выбор между больничной и тюремной едой, выбирай больничную.
I just really want to know if you'd leave all of this behind if it meant we could get back to the way things were.
Я просто хочу быть уверен, оставишь ли ты всё это, если бы всё вернулось на круги своя.
Perhaps all threats don't affect all of us the same way.
Возможно, угрозы не влияют на всех нас одинаково.
All looking the same way.
¬ се выгл € д € т одинаково.
You know, I was at the docks all night, into the morning, watching them just pull bodies out of the water, and there's no way anyone could've...
Знаете, я была в доках всю ночь до утра, смотрела как они вытаскивали тела из воды, нет такой возможности, что бы кто-то...
I was just telling your boss if you hadn't acted in the way that you did, then, well, all hell would've broke loose.
Я только что сказал твоему боссу, что если бы вы не поступили таким образом, то, ну, весь ад бы уже вырвался наружу.
Made it all the way uptown.
Добрался к нам на окраину.
Gus asked me about her. Oh, Gus. Yeah, and it made me feel guilty about the way I sort of just let it all go.
Гас спрашивал о ней ааааа, Гас да, и я чувствую себя немного виноватым, что я просто подзабил на всё это
Emile is the key to all of this, by the way, if you're too clueless to figure that out.
Эмиль — ключ ко всему, между прочим, если вы не в состоянии сами этого понять
I don't like the way the past keeps popping up all the time and having to explain it to people.
Мне не нравится, как прошлое постоянно возникает, а мне нужно объяснять людям что происходит
About the only way one of those can get into this sugary wonderland is to lower all the protective wards and shields in the school, letting any old anyone waltz right in.
А чтобы он смог попасть в этот приторный мир чудес, необходимо снять со школы все защитные заклинания и щиты, позволяя любому желающему, не напрягаясь, зайти внутрь.
I've paved the way for all of this.
Я подготовил почву для всего этого.
And I've looked at all the footage and there's no way anyone got out during the night!
И я просмотрела все видеозаписи, и совершенно точно ночью никто не выходил!
That's what started it all - - we went for a swim, and then on the way back I said to him,
Мы пошли купаться, а на обратном пути я ему сказал :
I don't like the way he treats Anouk, that's all.
Мне не нравится, как он обращается с Анук, вот и всё.
The only way forward, the only choice now, is for both of you noble kings to raise your armies and invade Mercia and rid my kingdom of all the factions who want to ruin me!
Единственный и правильный выход сейчас - это вам, благородным королям, повести свои войска в МЕрсию, и избавить моё королевство от захватчиков, которые хотят смерти мне.
I want to personally put all the reach and resources of Lookinglass at your disposal to help in any way we can.
Я хотела бы лично задействовать все возможности и все ресурсы своей компании. и предоставить вам любую помощь.
Despite all the challenges that we faced and the obstacles that were in our way, the only thing that I was clear about is that we are destined to be together.
Не смотря на все сложности и препятствия на нашем пути, единственное, в чем я была уверена, это то, что мы созданы друг для друга.
all the way up 39
all the way home 19
all the way down 60
all the way back 32
all the way in 16
all the world's a stage 17
all the time in the world 18
all the time 1146
all these years 280
all the single ladies 21
all the way home 19
all the way down 60
all the way back 32
all the way in 16
all the world's a stage 17
all the time in the world 18
all the time 1146
all these years 280
all the single ladies 21
all the while 44
all these years later 16
all the same 273
all these people 52
all the better 80
all the best 179
all the things that make us 45
all the more reason 40
all the 77
all there 16
all these years later 16
all the same 273
all these people 52
all the better 80
all the best 179
all the things that make us 45
all the more reason 40
all the 77
all there 16