And for a while tradutor Russo
2,331 parallel translation
Look, I don't have any place to be for a while, and... I haven't been to that stadium since I was a kid, so...
Слушайте, мне некуда деваться в ближайшее время, а на стадионе я не была с детства, так что...
Or two, you could just find another girl to go out with who doesn't smoke pot, there are plenty of them, or three, you could just not go out for a while and grow the freak up.
Или, во-вторых, найти другую девушку, с которой будешь встречаться, которая не курит травку, таких очень много, или, в-третьих, тебе лучше ни с кем пока не встречаться и наконец уже вырасти.
Do you know, for a while in Poland, my family and his family were neighbors.
Ты знала, что некоторое время в Польше моя семья и его семья жили по соседству?
And stayed with him, while the woman searched the bank, presumably for a way out.
И оставался с ним, пока женщина обыскивала банк, пытаясь найти выход.
And while I haven't been here long, there's no denying my pride in having a winning team for this school.
И хотя я здесь недавно, нет сомнений в том, что я горжусь выигрышной командой нашей школы.
And, um, we were Buddhists for a while.
И мы были буддистами какое-то время.
I had it for a little while, but I wasn't reading any of my books, and I was watching a whole bunch of nothing.
Было какое-то время, но я забросил чтение, только смотрел всякую ерунду.
We met this one opium farmer outside of Marjah, and we worked on this guy for a while.
Мы познакомились с одним фермером, который выращивал мак недалеко от Марджаха, и работали с ним какое-то время.
And her roommate told the Santa Monica police that the day before Anna vanished, she was approached while shopping by a professional photographer who offered her free headshots if she posed for his portfolio.
Соседка по комнате сказала полиции Санта Моники, что за день до исчезновения в магазине к Анне подошел какой-то фотограф и предложил бесплатно сделать фотографии, если она согласится у него сниматься для портфолио.
I assume that you and your wife separated for a while, and then reconciled?
Я полагаю, что вы с вашей женой расходились на некоторое время, а затем помирились?
I'm gonna keep this body for a little while, and I'm gonna do some unspeakable things to it before I cut your beloved Vanessa's throat.
Я сохраню это тело на какое-то время, и буду делать с ним много всякого, перед тем, как разрежу любимой Ванессе горло.
I was seeing this guy for a while, and, uh, my kids went nuts.
Я встречалась с парнем какое-то время, а мои дети уже посходили с ума.
Well, maybe, once in a while, you and Bremner and all the others could give me some credit for fighting your corner.
Well, maybe, once in a while, you and Ѕремнер and all the others could give me some credit for fighting your corner.
Tector and Craze are packing up some stuff, and they're gonna bed down for a while.
Тектор и Крейз упаковывают некоторые вещи, затем планируют немного поспать.
I just think it's best if Robin and I don't see each other for a while.
Я просто подумал, лучше нам с Робин не встречаться какое-то время
No, now listen, I've been thinking about this for a while and I think it's time that I do something that may shake you to the core.
Нет, слушайте, я думала об этом и считаю, что пора мне уже сделать то, что потрясёт вас до глубины души.
'I think once we're gone, you won't be coming back here for a while,'and you might be alone, which you should never be.
Думаю, после того, как нас не стало, ты не сразу сможешь сюда вернуться, и ты будешь один, а это нельзя допускать.
And just what are they providing other than a safe place for him to stay while you're at school?
И все что они предоставляют это безопасное место для него, пока ты в школе?
And sometimes God just wants you to do nothing for a while.
А иногда Бог хочет, чтобы какое-то время ты ничего не делала.
You know, Gayle and I, we saw a couples therapist for a little while.
Знаете, мы с Гейл проходили курс терапии для пар некоторое время.
For a while it was touch and go whether I'd ever get out from behind a desk.
Одно время вообще было вилкой по воде, выберусь ли я когда-нибудь из-за стола.
And nothing's working? Well, sure, things work for a while, but she's an adult.
Помогает какое-то время, но она совершеннолетняя.
It will be trial and error for a while.
Сначала будут пробы и ошибки.
And has to return home to Kurkistan, where he'll, I don't know, chill for the rest of his life in a giant palace while Jenny Nystrom's murder goes unavenged?
Он вернется домой в Куркистан, где будет, не знаю, прохлаждаться всю жизнь в огромном дворце, в то время как убийство Дженни Найстром останется нераскрытым?
My grandmama wants me to stay and help her out for a while.
Моя бабушка просила меня остаться на какое-то время и помочь ей.
From there, I picked out people who got married while still in their 20s, belong to a church, excelled at track and field in high school, and who filed an insurance claim for asthma medicine within the last 18 months.
Из них я отобрала людей, которые женились до 30 лет, посещали церковь, занимались легкой атлетикой в школе, и тех, кто подал на возмещение страховки после астмы за последние 18 месяцев.
Sam, when you first joined the glee club, I didn't notice for a while. It wasn't until you did a Rich Little impression and then told me it was a Rich Little impression and explained who Rich Little was that I just...
Сэм, когда ты только вступил в хор, я тебя не замечала, пока ты не показал ту пародию на Рича Литтла и не сказал мне, что это пародия на Рича Литтла, и не объяснил, кто такой Рич Литтл,
Brittany, I-I think you and Emma should meet daily for a while.
Бриттани, я считаю, что вам с Эммой следует какое-то время встречаться ежедневно.
And as entertainers, it is our solemn duty to cheer them up for a little while.
Тогда мы просто обязаны прибодрить их хоть на какое-то время.
It's just a piece of paper and he only made it for me after I specifically asked for it while crying loudly, but...
Это просто кусок бумаги, и он сделал этот диплом только после того, как я его об этом попросил, громко рыдая, но...
I mean, I might be okay for a while, but this story will die down soon enough, and then I'll be looking over my shoulder for the rest of my life.
Я имею в виду, что буду в порядке некоторое время, но это история стихнет достаточно скоро, и тогда я буду оглядываться назад весь остаток своей жизни.
Well, it's gonna take a while to rebuild the machine, and even longer to recalibrate it for normal time, but I've taken on bigger challenges before.
Ну понадобится время чтобы восстановить машину времени и еще больше времени чтобы восстановить нормальный ход времени. но я взял на себя до этого большие задачи.
You can't play in that match. You can't overdo it for a while, and you have to rest your foot.
тебе нужен отдых.
Look, I'm not saying they're my favorite band, but for a little while in college, we were all into that song, and it was all thanks to me.
Слушайте, я не говорю, что это моя любимая группа, но одно время в колледже мы торчали от этой песни, и все благодаря мне.
I know you were a petty criminal thrown in jail for shoplifting a loaf of bread, and while you were in there, the jailers went caroling in the cell block, and five men held you down and took your virginity.
Я знаю, вы были мелким преступником, брошенным в тюрьму за воровство хлеба, и в тов ремя, пока вы были там, тюремщики пошли колядовать в блок, и пять мужчин схватили Вас и лишили Вас девственности.
It climbed like that for a while, then shuddered, tipped to the right and went into a tailspin.
Он поднимался так некоторое время, потом затрясся, накренился вправо и потерял управление.
It's just I was hoping on slipping into Mindy's apartment while she's here at work and decorating it for a little surprise party for her...
А я так надеялся попасть в квартиру Минди, пока она работает, и украсить ее для вечеринки-сюрприза в честь ее...
Which is why I need you to stay here and watch David for a little while.
Поэтому я прошу тебя остаться здесь и присмотреть за Дэвидом.
I've known for a while and I'm okay with it, well, I'm... kind of okay with it.
Я знаю некоторое время, и я в порядке, ну, я... вроде у меня все в порядке с этим.
But I think it's a load of old bollocks, cos I've been with him for a while and he's pissing me right off.
А по-моему, это все хрень собачья, так как я с ним провел уже немало времени, и он просто выбешивает меня.
And I think the weather looks good for a while.
И, я думаю, погода будет хороша некоторое время.
Go, I'm gonna stay here and practice my "suck it" face for a while.
Иди, я останусь здесь и поработаю над моим "выкуси" лицом, немного
Sit down and rest for a while.
отдохните немного.
( into microphone ) Hey, girl, I just wanna get real for a moment and say that while we love being superstars, the real reason we do this, is for you! For you specifically. Not the girl sitting next to you!
Девчонки, я хочу стать серьезным на мгновение и сказать, что несмотря на то, что мы любим быть суперзвездами, настоящая причина - мы делаем это для тебя, для тебя конкретно, не для девчонки, сидящей рядом с тобой, а для тебя.
Leave the city and hide out for a while.
Уедь на некоторое время с города.
You'll stay with Aunt May... and Uncle Ben for a little while.
Поживешь немного с тетей Мэй и дядей Беном.
Keep it going for a little while and then you know what to do.
Держите мяч на некоторое время. Тогда вы будете знать, что делать.
I worked for a vet you know, for a while, and we had a lot of poodles with eye problems.
Я работал в ветеринарной клинике. У нас было много пуделей с глазными проблемами.
The rest of us, like me and Wayne, we were sent to state-run homes... and then Mom would come get us and we'd live with her for a while, then... she'd have her troubles again and they'd have to put her away
А остальных из нас, как, например, меня и Вейна, сдали в приюты... Бывало, мама забирала нас, и мы жили с ней какое-то время. А потом, она снова попадала в неприятности, и её упрятывали куда-нибудь.
I HAVE BEEN WITH YOU FOR A WHILE NOW, AND YOUR STRENGTHS ARE EASY TO SEE.
Я наблюдаю за тобой уже некоторое время, и твои сильные стороны легко заметить.
THEY DID BURY HIM, AND THEY CRIED FOR A WHILE, AND THEN DECIDED THAT THEY NEEDED A PLAN.
Они похоронили его и оплакали, а потом решили, что им нужен план.
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for some reason 87
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for some reason 87
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18