For a while tradutor Russo
12,659 parallel translation
Let's just play house for a while.
Давай немного поиграем дома.
Not for a while, okay?
Пока нет.
And then I am going to stay here for a while.
Я останусь там на некоторое время.
Even had a thing for a while.
Даже встречались какое-то время.
And if that happens, I'm gonna need you to take care of things for a while, okay?
Если так выйдет, я хочу, чтобы ты пока обо всём позаботилась, ладно?
Go tell your family you need to go away for a while.
Иди скажи своей семье, что тебе нужно уехать ненадолго.
I think we shut down the labs, at least for a while.
Думаю, их стоит прикрыть, хотя бы на время.
My sister's offered to help us out for a while, so we'll be there if you need us.
Сестра предложила помощь, так что мы пока поживём у неё.
Oh, he's in the country for a while.
Уехал на пару дней в деревню.
Stanley, as it turns out, is a suspected hit man that the CCPD has been trying to track for a while, but they haven't been able to make anything stick.
Оказалось, что Стэнли подозреваемый, которого полиция достаточно давно пытается засадить, но с него как с гуся вода.
Brad's moving out of the garage, so do you want to crash there for a while?
Брэд освободил гараж, так что может ты захочешь перекантоваться там некоторое время?
I'm gonna be in town for a while to put Norville's affairs in order.
Я какое-то время буду в городе, чтобы привести дела Норвилля в порядок.
Uh, not for a while, so if you need any help, I'm available, Mr. Wexler.
Пока нет, так что если вам нужна помощь, я к вашим услугам, мистер Векслер.
I say we unplug it for a while.
Давай отключим его на время.
I guess this is home for a while.
Я думаю, что теперь это мой дом на какое то время.
Just be nice to not have any responsibilities for a while, you know?
Знаешь, будет хорошо не иметь никаких обязанностей хоть на время.
For a while.
Недолгое время.
Well, um, you might be waiting on the bus for a while.
Ну, думаю Вам стоит подождать автобуса.
To be someone else for a while.
Побыть кем-то другим некоторое время.
I could stay for a while.
Я могу остаться ненадолго.
He mentioned something about going off the grid for a while.
Он упомянул, что хотел пропасть из поля зрения на время.
I told him I wasn't gonna come back for a while.
Я сказала ему, что не приду сюда какое-то время.
She's gonna be out of commission for a while.
Ее не будет некоторое время.
You know, her boyfriend had been abusing her for a while, but she started taking Jackie's class and finally found the strength to get away from him.
Знаешь, ее парень долго плохо с ней обращался, но она стала ходить на занятия Джеки и, наконец, нашла силы уйти от него.
Yes, and this IRS thing is not going away, at least not for a while, so I want you to do whatever it takes to get me out of my contract.
Да, и проблемы с налоговой не уйдут, по крайней мере пока, поэтому я хочу, чтобы ты сделал все, чтобы разорвать мой контракт.
- I mean, it was fun for a while... - Mm-hmm.
Вначале, это было весело...
I need to get away from my life for a while, not be reminded of... everything.
Мне нужно ненадолго отвлечься от всего чтобы не вспоминать ни о чём
So, is the plan to stay here for a while... the two of you?
Так вы решили здесь обосноваться... вдвоём?
I, um... want it to be just us for a while.
Я... Хочу чтобы нас никто не беспокоил.
Been meaning to get to it for a while.
Как раз хотел этим заняться.
For a while now... for the first time... I feel like I'm losin'.
Уже какое-то время впервые... я чувствую, что проигрываю.
I had heard about Tyler for a while.
Я слышал о Тайлере.
Yeah, but I just haven't seen you wear it for a while.
Да, но я давно тебя в нем не видел.
And I know I have no right to ask this, but, um... I have to go away for... A little while.
Я знаю, что не имею права просить, но... меня не будет... некоторое время.
Probably had to scale down his moves for a minute while he plays dead, so slow your roll, man.
Ему пришлось снизить обороты, пока он типа покойник.
The kids appreciate all that you do for them, but you need to show your face around here every once in a while.
- Дети ценят все, что ты для них делаешь. Но неплохо бы им иногда тебя еще и видеть.
Make a run for it while you still can.
Сбегите, пока вы еще можете.
It's just for a little while longer, okay?
Это продлится совсем недолго, хорошо?
I may be sad, I may want to be alone for a little while, but I promise you,
Я грущу, и хочу немного побыть одна, но обещаю,
We won't know for a little while.
Мы не узнаем это за такой промежуток времени.
Mother's been sheltering me here for a month while those pigs are out there. I'm not a nun.
Я не монахиня.
Just, it would be nice to be someone who doesn't remember quite so well, even for a little while.
Просто, должно быть здорово стать кем-то, кто не помнит так хорошо, хотя бы ненадолго.
She understood at first, but after a while, I think it just was too much for her.
Поначалу она понимала, но со временем, думаю это было для нее слишком.
Uh, while we're on the topic of Jonathan, he's having a benefit tomorrow night for the L.A. Philharmonic, and he asked me to attend. Um...
Раз мы заговорили о Джонатане, завтра он устраивает прием в филармонии, и он просил меня прийти.
Look, it might take a little while for it to sink in for her, but it will.
Слушай, это займет какое-то время, но она это поймет.
I was going to wait to tell you this, but, uh, I'm thinking of going away for a little while.
Я собиралась подождать, прежде чем сказать, но я думаю уехать куда-нибудь ненадолго.
I was only in New York for a little while.
Я ведь недолго была в Нью-Йорке.
I am paying excellent money for these sessions, so while you're spotting me, maybe your hands could... slip a little?
Я плачу хорошие деньги за эти тренировки, так что не могли бы твои руки немного опуститься пониже?
OK, they can stay for a short while, if they behave themselves.
Хорошо, они могут остаться, если будут себя хорошо вести.
And while the number of donors has increased over the years, recipients are still in for a long, potentially fatal waiting period before a healthy, matching organ becomes available.
Хотя количество доноров увеличилось в последние годы, получатели проходят через долгий, чреватый смертью, период ожидания, перед тем как здоровый орган становится доступен.
And while I think Secretary Durant would be a wonderful woman for the job, I think Claire is the best woman for the job.
Хотя я думаю, что госпожа Дюрант подходит на эту должность, я считаю, что Клэр подходит на нее лучше всех.
for a while now 24
for a while there 37
for as long as i can remember 39
for all i care 74
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all i knew 20
for a while there 37
for as long as i can remember 39
for all i care 74
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all i knew 20
for all of it 31
for all eternity 28
for all our sakes 38
for all of us 271
for a walk 37
for all of you 34
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for about 65
for all eternity 28
for all our sakes 38
for all of us 271
for a walk 37
for all of you 34
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for about 65
for a moment 206
for a year 68
for any reason 26
for anyone 32
for a week 61
for a drink 22
for another 41
for a very long time 38
for a minute 130
for a price 83
for a year 68
for any reason 26
for anyone 32
for a week 61
for a drink 22
for another 41
for a very long time 38
for a minute 130
for a price 83