And forgive me tradutor Russo
676 parallel translation
Goodbye, Mr. Bigelow, and forgive me.
Но, Мэйджак... До свиданья, мистер Бигелоу и простите меня.
" It seems that you can understand me and forgive me.
" Надеюсь, ты сможешь понять и простить меня.
And forgive me.
# И прости меня.
"Dear God, please help me see danger coming my way, " and forgive the body count I will be sending your way. "
" Господь, прошу, помоги избежать опасностей на моём пути и прости за список мертвецов, который я к тебе направлю.
I have decided to forgive everything, so let me bury it all deep in my heart, and let us compromise a little.
Я решила простить его смерть. Позволь похоронить это у себя в сердце и позволь остаться в стороне.
And if that sounds flippant I beg you to forgive me because I absolutely did not mean it to.
И если это звучит легкомысленно, я прошу прощения, потому что хотел сказать совсем другое.
And you'll forgive me for my car's imperfect performance?
И вы простите меня за поломку машины?
And say "Forgive me, Shinza, I was wrong"
И скажи "Прости меня, Шинза, я был неправ".
I could forgive you if your treachery were against me and not my subjects.
Я мог бы простить тебя, если бы ты предал меня, но не всех остальных.
Kindliness and sincerity, and if you'll forgive me, modesty, mean more to a husband than all the wit and beauty in the world.
Доброта, искренность и... Если вы мне позволите, скромность для мужа куда больше, чем вся красота мира.
You've got to understand and you've got to forgive me.
Ты должна понять и ты должна простить меня..
And now, you'll never forgive poor little me.
И теперь, вы никогда не простите меня, бедняжку.
Forgive me, please. We fell to reminiscing... and it wasn't until Magda came in that I remembered you were waiting.
Простите, пожалуйста, мы погрузились в воспоминания... и лишь приход Магды напомнил мне, что Вы ждете.
In any case, I'd rather not hear any more of your, forgive me, contempt, for humanity, and for the standards of a world that I believe is civilised.
В любом случае, я больше не желаю слушать вас. Простите мне мое презрение, оно во имя гуманности и устоев нашего мира, которым я считаю цивилизованным.
Please forgive me for what I'm going to do. I'll be back soon... and we'll be a happy family once again.
Я скоро вернусь, и тогда мы снова станем счастливой семьей.
Harvey and I are having a few people. Very informal. - Forgive me!
Харви и я будем принимать мистера Миглза.
We are not in court here, Mr. Aubanal, and I happen to be in your house. Please forgive me.
Мы не в суде, мэтр Обанель, и я ваш гость.
You must forgive me for that. And him, too.
Вы должны простить меня за это и его тоже...
I used to stand in the subway sometimes, and god forgive me, I used to feel the tracks sucking me down under the wheels.
Иногда я стоял в метро и, Господи, прости за то, что я сейчас скажу, я... Я чувствовал, как рельсы затягивают меня под колеса.
Only do forgive me for bursting in and rushing out.
Надеюсь вы простите, что я так ворвалась и убежала.
And now you must really forgive me... but have you and Kenneth come to a parting of the ways?
И ещё, я очень-очень извиняюсь... Но вы с Кеннетом случайно не поссорились?
If we're both alive tomorrow night, we'll have a bottle and laugh. Forgive me, you're sleepy.
Ежели завтра после сражения мы оба будем живы, мы выпьем и станем смеяться надо всем, что я наговорил.
Forgive me and kiss me.
Прости меня... Поцелуй меня...
We only eat at noon and at 7 : 15, so forgive me.
Мы завтракаем в половине первого, а обедаем четверть восьмого.
Only listen, and find it in your heart to forgive me when I choose.
Но выслушай. И пусть твое сердце простит мой выбор.
"My two darlings," it starts, "Paul and Candy, " you must forgive me for the terrible thing I have to do.
" Мои дорогие Пол и Кэнди, простите меня за то, что я сделала.
Forgive me, I was passing through, walked by... and I felt a longing to see my old home again.
Прости меня... Я здесь проездом... Проходила мимо...
- Forgive me. I must have picked up some poison ivy on that picnic, and... just a little painful.
Это, наверно, ядовитый плющ на пикнике, немного больно.
Before God and this assembly... I do freely forgive those who have warred against me.
Перед Богом и людьми я милостиво прощаю тех, кто сражался против меня.
improving his abode, had someone paint over the original 17th-century decorations with these... if you'll forgive me... these absurd and quite revolting scenes of hunting and feasting.
... стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся к 17-ому веку. Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной. А чего стоят эти сюжеты :
Forgive me, and farewell.
Прости меня и прощай.
My wife has guests and she will not forgive me if I am late.
Жена пригласила гостей и не простит, если я опоздаю.
Now, if you'll forgive me... ... I'll go inside, pack my little bags... ... and return to Vienna where I belong.
А теперь прости, пойду соберу вещи... и вернусь к себе, в Вену.
O God, You who's in this sky, forgive, save and protect me.
Господи Боже, тот, кто на зтом небе, спаси, прости и заступи меня.
I hope for your infinite goodness and mercy... forgive me, give me the grace to make amends,... and persevere in Your holy service to the end of my life.
Ты простишь меня, Ты осенишь меня Милостию своею, дабы пребывать мне на Твоей священной службе до скончания дней моих.
The men would never forgive me if I deprived them of your performance and your presence.
Мои люди не простят меня, если я лишу их вашего представления и вашего присутствия.
Okay, come on, and may God forgive me.
Ладно, пойдем, и да простит меня Бог.
I take back my words and ask you to forgive me.
Беру назад и прошу вас извинить меня.
Forgive me, and thank you.
Прости. Спасибо.
I want you to understand... and then forgive me...
Однажды ты поймёшь меня. Если ты сердишься, прости меня.
Even if you and I have loves He will only look at me with the sad expression in one's eyes Then he will say that forgive me
Скажи я ему, что у нас был роман, он взглянет на меня своими грустными глазами и простит, не сказав ни слова.
I would know it, and I would never forgive me.
я бы знала! " никогда бы не простила себе этого!
And now, if you want to forgive me, there's a little gift for you in any alabaster little vase.
А теперь, если вы сможете простить меня, то найдете там небольшие подарки для себя... в каждой маленькой алебастровой вазе.
Forgive me, but I thought... well, the costume and the wig, you know?
Простите, но я думал... ну, костюм и парик, знаешь?
Forgive me, Mother, but our friends have arrived and we need Julien.
Прости, мама, приехали друзья, нам нужен Жульен.
Forgive me, but with you gone, me and Pete will come under Barzini's thumb.
Простите, Крестный отец, но после вашего отъезда... мы с Питом попадем под влияние Дона Барзини.
Forgive me in thine own particular ; But let the world rank me in register A master-leaver and a fugitive
Прости меня, лишь ты прости, а там пускай меня записывают в список изменников и беглецов!
As the English governor of the island I forgive their lives, they promised loyalty to the captain and promised me to help him to take the control of the boat I thought it was our chance to leave the island.
Как хозяин острова, я отдал их жизни капитану, которому они обещали верность и помощь при взятии контроля над судном. Это был наш шанс покинуть остров.
I'm... And I hope that you forgive me.
И надеюсь, что вы простите меня.
And now forgive me. I have a lot of work.
А сейчас прошу извинить, у меня еще много работы.
And... forgive me.
И... простите меня.
and forgive us our trespasses 37
forgive me 3717
forgive me for asking 25
mexico 335
metro 61
merci 624
melanie 499
menu 31
merida 43
metres 235
forgive me 3717
forgive me for asking 25
mexico 335
metro 61
merci 624
melanie 499
menu 31
merida 43
metres 235