And on that day tradutor Russo
1,012 parallel translation
"when you smell land where there be no land. " And on that day, Ahab will go to his grave.
В тот день Ахав сойдет в могилу, но поднимется, призовет всех.
And on that day, this letter would become a means of... Let's avoid the word blackmail... Shall we say, a means of pressure...
И тогда это письмо станет средством - опустим слово "шантаж" - скажем, давления?
And on that day I'm gonna be in that place.
И в тот день я буду в нужном месте.
And on that day her friends always visit.
В этот день ее всегда посещают подруги.
I went to see Yae the day before yesterday, and, on account of the situation, she insisted that I speak to you.
Позавчера я ходил повидаться с Яэ, и она, учитывая сложившееся положение, настаивала, чтобы я поговорил с тобой.
And on that day started the story of Crin-Blanc among the humans.
И в этот день история Белогривого среди людей началась.
inasmuch as Geronimo has led his warriors off the reservation for the third time, causing much bloodshed, it is directed by General Niles that Geronimo and said warriors be transported to Fort Marion, Florida, on this day, April 4th 1886 ".
поскольку Джеронимо в третий раз вывел своих воинов... из резервации и пролил кровь, генерал Найлз приказал отправить их в форт Мэрион, штат Флорида. Подписано 14-го апреля, 1886-го года.
How do you like that? First day back and I get stuck on relief.
- Я возвращаюсь, а меня направляют в помощники!
And yet one day, that same cold businessman, high up in a skyscraper, opens the window, steps out on a ledge, stands there for three hours, wondering... if he should jump.
Но однажды этот холодный бизнесмен открывает окно кабинета в небоскрёбе, выходит на карниз и стоит там три часа, решая, прыгнуть или нет.
One day, I began to be ashamed of being German that "on behalf of the people", and in my name we do such injustice to other people.
Однажды я начал испытывать стыд от того, что я немец, что от имени народа и от моего имени творится столько несправедливости по отношению к другим народам.
"And the British Mandate ended on that day."
Время британского мандата пришло к концу
Of course, sir. But all that food on a hot day? Steward, my Thursday midday meal has always been... and will always be hot soup, fried sole... roast beef and Yorkshire pudding, baked potatoes, suet pudding and treacle.
– азумеетс €, сэр, но столько еды в непогоду... ѕо четвергам мой обед всегда состо € л и будет состо € ть из гор € чего супа, жареного палтуса, ростбифа, йоркширского пудинга, печеного картофел €
When Moby Dick is struck and killed... on that day, you shall have my share.
Если Моби Дик будет убит, вы получите мою долю.
For one whole day and night... it sustained me on that soft and dirge-like main.
В течение дня и ночи он носил меня по убаюкивающим волнам.
So, I ran back home, and I looked at myself in the mirror... and from that day on, I knew I was plain.
Итак, я прибежала домой и посмотрела не себя в зеркало... и с этого дня я узнала, что я дурнушка.
And that time I caught them on the service stairs... the day after, there was a new dress... a present from Octave!
На днях я застала ее на служебной лестнице. А позавчера еще лучше - в новом платье. Подарок Октава.
The group on the train that day was heterogeneous and argued a lot.
Группа в поезде в тот день, была неоднородной и много спорила.
And now, for the first time,... we are bringing to you the full story of what happened on that fateful day.
Мы предоставим вам все доказательства, основанные на свидетельствах тех несчастных душ, которые выжили в тот ужасный час адских испытаний.
And our story begins on that most joyful day.
И наша история начинается в этот знаменательный день.
But King Stefan, still fearful of his daughter's life, did then and there decree that every spinning wheel in the kingdom... should on that very day be burned.
Но король Стефан... опасаясь за жизнь дочери... тут же издал указ... что каждое веретено в королевстве... должно быть сожжено в тот же день.
And on the day when Michelle read in the newspapers reported that he was executed,
И в тот день, когда Мишель прочел в газетах сообщение о том, что его казнили,
And from that day he began to spy on and watch over his mother, with the specific purpose of destroying the aura of dignity and respect... which until now she had had in his eyes.
С того дня, как он начал подглядывать и наблюдать за своей матерью определилась цель - разрушить тот ореол благоговения и почитания, который был тогда вокруг неё в его глазах.
And all that on a bowl of soup a day.
Я сегодня съел лишь одну жалкую миску бобов.
On 1st of May, they act like wise men and the next day they're so hungover that...
Первого мая посмотришь - вроде умные люди, а на следующий день все по-прежнему...
And so then, it went on that way, the third day just a little more and the fourth day she was, you know, took a little bit more and then finally, a week later, he gave her the milk and she just drank it down, she swallowed the whole thing and she called him over and she said...
И пошло-поехало, все больше и больше. На третий день еще больше. На четвертый день еще больше.
To have your alligators thawed out and your daughter forgive you all on the same bright day, that's fortuosity.
Разморозь своих аллигаторов и в тот же солнечный день сердце дочери тоже оттает. Фортуозность.
And not only for that hour and day were the mind and conscience darkened in that man, on whom the burden of all that had happened lay more heavily than on others.
И не на один только час или день были помрачены ум и совесть зтого человека, тяжелее всех других носившего на себе всю тяжесть свершавшегося.
And more... I think that one day they're going to take all the money that they spend now on war and death..
Я думаю, однажды, люди используют все деньги, которые сейчас тратят на войны и смерть...
I am happy that our youth, with such joy on their faces and in their hearts is celebrating their Youth Day.
Я счастлив, что наша молодёжь с такой радостью на своих лицах и в своих сердцах празднует свой День Молодёжи.
Well, I find it hard to sympathize with a grown man... that puts on a chicken suit every day... and shows cartoons to three-year-olds.
Мне трудно симпатизировать взрослому мужчине... который каждый день надевает костюм цыплёнка... и показывает мультфильмы трёхлеткам.
Don Corleone, I'm honored and grateful that you have invited me on the wedding day of your daughter.
Дон Карлеоне, я благодарен вам... за то, что вы пригласили меня в свой дом... на свадьбу вашей дочери.
Don Corleone. I'm honored and grateful that you have invited me to your daughter's wedding. On the day of your daughter's wedding.
Дон Карлеоне, я благодарен вам... за то, что вы пригласили меня на свадьбу вашей дочери... в день свадьбы вашей дочери.
It is on a day like this one, a little later, a little earlier, that you discover, without surprise, that something is wrong, that you don't know how to live and that you never will know.
Но в один из таких дней, чуть позже или чуть раньше, ты вдруг понимаешь, и это не удивляет тебя, что всё как-то не так, что ты не знаешь, как жить, и никогда этого не узнаешь.
He came home and told his pretty wife and his 3 pretty girls, that tomorrow he was gonna take them on the biggest, best-est, all-day picnic of all time.
Пришел домой и сказал своей прекрасной жене и красавицам-дочкам, что завтра он возьмёт их на самый большой, лучший-прелучший пикник на весь день.
Medvedkovo and of course Cheremushki didn't think, that they will be immortalized on the same gruesome day, that they will be wiped off the face of the Earth.
Медведково, Беляево-Богородское, и, конечно же, Черемушки не подозревали о том, что обретают бессмертие в те грустные для них дни, когда их навсегда сметают с лица земли.
We ought to keep a fire going day and night on top of that hill.
Надо день и ночь жечь костер на том холме.
And this, I took on the day that you were at the rugby match.
Этот снимок я сделал в тот день, когда вы были на игре в регби.
That.38... you go and hammer nails with it all day... come back and it'll cut dead center on target every time.
Но тридцать восьмым можно хоть гвозди весь день забивать и прицел даже не собьется.
But one day, hearing a piece on the radio that he had composed, I realized that his music, full of quality and light, was the right one to accompany the memory of all my dead.
Но однажды, услышав по радио пьесу, которую он сочинил, я понял, что его музыка, полная солнечного света, была единственной, сопутствующей воспоминаниям обо всех моих мертвых.
On Mt, Herzel the preparations are being completed for the national Memorial Day ceremony that will begin in about an hour, Throughout the country stages are up for shows and folk dancing " Carnival, in the'Nahal'it's a carnival,
Ўесть часов, и вот новости... арнавал, у нас карнавал.
And if the Baba shows mercy on someone, then he gives him a Shalka talisman that day.
Его последователи собираются там, песни поют, а когда Бабе кто-то приглянется, он дает ему чудодейственный шолко... Шолко?
Father came back the next day and saw that the key was hanging on the trunk and the idol isn't there.
Когда отец проснулся утром, он увидел, что ключи висели в замке сейфа, а Ганеша пропал.
And that goes on day after day.
И это происходит изо дня в день.
They built this ceremonial calendar so that the sun's rays would penetrate a window and enter a particular niche on this day alone.
Они построили свой церемониальный календарь таким образом что солнечные лучи могли проникать в окно и освещать определенную нишу только в этот день.
And it's useless until it's reprocessed, and that can't happen unless you know the computer code that was used on Zerok the day it was processed.
Так что золто бесполезно, пока его не обработают по-новой, а это нельзя сделать, если ты не знаешь компьютерного кода, который использовали на Зероке в день проведения обработки.
And the day the gates of hell are opened, on that day the dead will walk the earth. "
В тот день, когда ворота ада отворятся, восстанут мёртвые и зашагают по земле.
It happens that, unfortunately for you, on the day of the first murder you were in the vicinity, and on the evening of the second you are... centre stage :
К несчастью для вас выясняется, что в день первого убийства вы находились в том же районе. Что же касается второго преступления, то тут вы оказались в самом центре событий, поскольку обнаружили тело.
He knew this was no game. And that one day, his life, or the life of someone he loved, might very well depend on how well he learned his lessons now.
Он знал, что это не игра, и что однажды, его жизнь или жизнь близких ему людей может целиком зависеть от того, как он усвоил мои уроки.
We have already been and here and on the meadow all day long we are going round thinking that we have overtook the competitors and all these problems are your fault.
И здесь были, и на поляне были..... целый день по кругу ходим..... оторвались, называется от противника.. .. и всё по твоей милости
And from that day on... I have burned... with a secret passion.
Ах, мне явилась любовь тогда, страстью могучею, светлою, чистою
Every day you hang out here, and you let that old hag ore on you.
Каждый день сюда таскаться, да ещё позволять старой ведьме на тебя орать?
and only then 44
and one more thing 220
and one night 37
and one last thing 30
and one time 28
and only you 38
and only 43
and one for me 24
and on the other hand 23
and once again 116
and one more thing 220
and one night 37
and one last thing 30
and one time 28
and only you 38
and only 43
and one for me 24
and on the other hand 23
and once again 116