And then i realized tradutor Russo
455 parallel translation
And then I realized...
А потом до меня дошло...
And then I realized that it was one of the nicest things that could happen to me.
А потом я осознала, что это - пожалуй, самое лучшее, что могло случиться со мной.
And then I realized... like I was shot- - like I was shot with a diamond- - a diamond bullet right through my forehead.
И потом я осознал... как будто просветление пришло ко мне... как будто ко мне пришло озарение... оно охватило меня.
And then I realized... they were stronger than me because they could stand it.
И потом я осознал... что они были сильнее меня, потому что могли это вынести.
And then I realized that the pet shop owner... had taken me for a ride.
А потом до меня дошло, что продавец, меня просто надул.
And then I realized that it was the hope that was driving me crazy.
А потом я поняла, что именно надежда сводит меня с ума.
And then I realized all my friends were really good in different ways.
И тут я поняла, что каждый из моих друзей хорош по-своему.
And then I realized that I'm against that.
И тогда я поняла, что я против этого.
And then I realized I do have faith.
А потом поняла, что все-таки верю.
I heard some shots, so I walked up to the window and then I realized Moshe Weinberger has been thrown out of the door to the pavement.
ъ сякшьюк бшярпекш х онднь ╗ к й нймс, х рср дн лемъ днькн, врн лнье беимаепцеп ашк бшапньем вепег дбепэ мю рпнрсюп.
And then I realized it.
И тут я поняла...
And then I realized twenty-something girls are just fabulous until you see one with the man who broke your heart.
И тут я поняла 20-летние девушки не опасны пока не увидишь их с мужчиной, который разбил твое сердце.
And then I realized the Marquise Boulainvilliers a charitable woman who took me in as a child, she was superstitious.
А потом подумала, что маркиза Буленвилье, добрая женщина, приютившая меня, весьма суеверна.
And then I realized I'll always be their friend.
И тогда я понял, что всегда буду их другом.
And then I realized. There was something she said I could do for her.
а потом я придумал она говорила что-то.
And then I realized that I was in my bed all the time.
И вдруг осознаю, что лежу у себя в постели и всё это творится у меня в голове.
And then I realized it's because it makes you nervous.
И тогда я понял... это потому, что она заставляет тебя нервничать.
Then I found another one and another one, and I realized it's a path. I should follow them.
потом я нашел еще один и еще я понял это была тропа и я пошел по ней.
I realized then for the first time that what you were doing was right... ... and that we were wrong.
Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы.
And then I suddenly realized that she had loved him, too, and had done actually nothing to harm me.
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
It was really pretty wonderful, and then... all of a sudden I realized that this girl was almost literally insane about me.
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
How you thought high school romances were goofy and we started going together just because you thought I was kind of cute and funny, but then you suddenly realized you were in love with me, it was serious, and...
На том, что школьные романы - это глупость,... и что ты стал гулять со мной просто потому, что я показалась тебе остроумной и веселой,... а потом ты понял, что влюбился в меня. И что это серьезно и...
I spent eight years trying to reach him. And then another seven trying to keep him locked up because I realized that what was living behind that boy's eyes was purely and simply evil.
Восемь лет я пытался раскрыть его, и еще семь - запереть как можно крепче, потому что понял вдруг, что таит в себе его взгляд - абсолютное зло.
And then... When I went out to the beach I realized I had lost my memory
И потом... когда я вышла на пляж, я поняла, что потеряла память.
And then one day I realized, I did the greatest thing for him before he died.
И потом однажды, я понял, что перед смертью я сделал для него самое главное...
But then I got up, so I realized I was alive... and I was OK.
Но потом я встала, так я поняла, что я живая... и что я в порядке.
And I realized... if you put the head on a hinge, just a little wooden dowel... then the beak would peck at the ground when it pulls forward.
И я понял... что если посадить голову на петлю, просто на маленький деревянный штифт, тогда утка, катясь вперёд, будет клевать землю.
Then I said something... and he realized that I wasn't his dad.
ѕотом € что-то сказал... и он пон € л, что это не его отец.
Then I talked to the man in your office, and I guess I realized I didn't have any choice.
Потом со мной поговорили в вашем офисе, и я, кажется, понял, что выбора у меня особо нет.
You should have killed yourself when you first realized... and then I would have been able to mourn.
Ты должен был убить себя, как только понял все. Тогда я могла бы скорбеть.
And then, as I watched him struggling, I realized that something was obstructing its breathing.
A затем, увидев его бедственное положение, я понял что-то мешает ему дышать.
And then, as I watched him struggling, I realized that something was obstructing its breathing.
A затем, осматривая его бедственное положение, я понял что что-то мешает ему дышать.
That was my first thought but then I realized that a portable transporter is a rather large and bulky piece of equipment is a rather large and bulky piece of equipment to be carrying around the halls.
Такова была моя первая мысль. Но я понял, что портативный транспортер - довольно тяжелое и громоздкое оборудование, чтобы нести его через все коридоры.
And then when when I didn`t get it no more I realized that was the last....
Но когда я перестал получать деньги.
And then one day, I found myself up and down at the same time, and I realized that I wasn't God.
И однажды, я был и сонным и бодрствующим одновременно. И я понял, никакой я не Бог.
But then I watched your olympic race on TV, and I realized...
Но потом я увидела твое выступление на Олимпийских Играх.
[Segarra] When I got to the top I was tired, but then I realized that I had really done it... and I started to feel happy.
Когда я дошла до вершины, я устала, но потом поняла, что я правда сделала это... и я почуствовала себя счастливой.
And so then I realized, all the stuff that I had been doing proposing to Joshua, lying to Ross about why I couldn't come to the wedding... -... was all just a way
А потом я осознала, что вся та чушь, что я делала просила Джошуа жениться на мне, врала Россу о причине, почему я не иду к нему на свадьбу была просто способом...
Thanks to him, I was able to confront each of my mistakes and even make them right again. But then I lost him, and I realized I would have to point myself in the right direction from then on.
я могла справиться с каждой своей ошибкой... то вдруг поняла теперь мне придется с а м о й выбирать правильный путь.
And then I came here and I realized that these women are smart, terrific people who are just trying to make a difference in the world.
А потом я приехала сюда и поняла, что эти женщины умны, замечательны и пытаются изменить мир.
I realized being a grown-up is having your friends leave and then being alone
Я понял что повзрослеть-Это значит потерять всех друзей и остаться одному
But then i realized that you were just exploring, And now i guess i'm kind of exploring, too.
Но теперь я вижу, что ты просто экспериментируешь, а теперь и я экспериментирую.
Look, I realized if anything were to happen with me and Jill then nothing could ever happen with us.
Я понял, что, если между мной и Джилл что-то произойдёт то этого уже никогда не произойдёт между нами.
Initially, I did find the activity irrelevant, but then I realized that it's important for the crew's morale and for my relationship with Lieutenant Paris.
Ну... приятно было пообщаться. Узнал что-нибудь?
I think she was just a woman ahead of her time... because many years later, I would often see somebody dressed just exactly like her... even think maybe it was she... until she turned around and then realized that this was... this was her style.
Думаю, она просто опережала своё время,.. поскольку уже много лет спустя я часто встречала так же одетых людей... даже думала, может это - она... пока человек не оборачивался, и выяснялось, что это просто сходство.
and then sick again... when I realized that we'd shared a spoon at the yogurt shop later that day.
Ну... Может быть, однажды, но что-то я сомневаюсь в этом.
I realized then that I was not the Lord and Savior, Jesus Christ.
Тогда я понял, что я - не Господь и Спаситель Иисус Христос.
That day, the Dead Duck Day, was when it all began. That bloke Will just followed us in and I didn't tell him not to. Afterwards, I realized that there was no way I could have been nervous just then because just then I didn't know there was anything to be nervous about.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
Suddenly I realized two people isn't enough. You need a backup. If you're only two people, and someone drops off the edge then you're on your own.
вдруг я понял, что два человека - недостаточно нужна подстраховка если вас двое, и другой срывается в пропасть ты остаешься один два - слишком маленькое число нужно по крайней мере трое
I realized then that Holden was at best, a child... and at worst, a demon.
Я поняла, что в лучшем случае Холден - ребенок, в худшем - демон.
Let's just say that I got in there realized I made a mistake and then tried like hell to get out.
Скажем так : я туда заехал, понял, что совершил ошибку и постарался побыстрее свалить!
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then i 152
and then some 118
and then what 920
and then we 52
and then you 113
and then suddenly 99
and then there's me 17
and then i met you 29
and then she said 33
and then i 152
and then some 118
and then what 920
and then we 52
and then you 113
and then suddenly 99
and then there's me 17