But you see tradutor Russo
9,527 parallel translation
It's bad enough he's gone, but to see you every day hating me for it.
И так плохо, что его нет, так ещё видеть каждый день, как ты меня презираешь за это.
You're smart enough to guess there's a bigger picture, but not smart enough to see what it is.
Ты достаточно умён, чтобы догадаться о подтексте, но не достаточно - чтобы увидеть его.
I'm not sure you want to see these, but this is what was left of the camp.
Не думаю, что на это приятно посмотреть, но вот что осталось от лагеря.
If you say so, but I didn't see her.
Поверю на слово, но я её не видел.
But I don't want you to be surprised when you see that we've... redecorated.
Но, пожалуйста, не удивляйся, мы немного сменили оформление у тебя.
I suppose all mothers do, but Catelyn and Cersei, there's a fierceness you don't often see.
Я полагаю, все матери любят, но Кэйтилин и Серсея, такую свирепость не часто видишь.
The evil everybody fears, but only you can see.
Зло, которого боятся все, но только ты можешь увидеть.
I thought we were gonna see boobs, but if you'd rather hang out with a girl...
Я думал, мы будем пялиться на буфера, но раз ты предпочитаешь тусить с девушкой...
But the best part of all... Do you see those lamps and altars?
Но самое главное... видишь те фонари и алтари?
No, honey, I won't be here, but you promise me you'll come to see me.
Я ухожу. Но обещай прийти ко мне.
"Perhaps you should get some new spectacles, Count Bezukhov, then you might see what everyone sees but you... your wife's affair with Dolokhov."
"Похоже, вам следует приобрести новые очки, граф Безухов, тогда вы заметите очевидное для всех, кроме вас связь вашей жены с Долоховым."
But he won't see me if you don't come.
Но он не выйдет ко мне, если ты не придешь.
You see, I am in charge of compiling the list of guests, but it's my husband who seems to know all of them.
Видите ли, я занимаюсь составлением списка гостей, а выясняется, что всех их уже знает мой муж.
So, not only will you be able to read your newspaper, but you will also be able to see into the future.
Ты не только газеты сможешь читать, ты в них будущее сможешь предвидеть.
I might not see you for a while, but I'll try to stay in touch.
Мы долго не увидимся, но я буду на связи.
Okay, I can see that logic, but in the interest of keeping you as un-shanked as possible, I think maybe we need a signal in case things go south.
Ладно, понимаю твою логику, но чтобы ты оставалась не посаженой на перо как можно дольше, думаю, нам нужен сигнал, если дела пойдут плохо.
And they're not accusing me, they're trying to eliminate me, but you can see her thinking things with her little brain.
Они меня не обвиняют, а хотят исключить из подозреваемых, - но всем понятно, что они на самом деле думают.
You know what, my mom is friends with your mom, and I see you over here a lot, but stop pretending, Nicole.
Знаешь, наши мамы дружат... Мы часто видимся... Но не будем притворяться, Николь...
But you can see how this might be of particular and immediate concern for me.
Но ты же понимаешь, почему сейчас это так меня беспокоит.
A buck for marketing. Not a whole lot left for you. But even if there is, you don't get to see a dime of it till they pay off your production costs.
Но даже из этих денег вы не увидите ни гроша, пока они не окупят расходы.
I can see you've been trying to make improvements on yourself, and I can appreciate the effort, but I don't like you.
Я вижу, что ты пытаешься самосовершенствоваться, и я ценю усилия, но ты мне не нравишься.
I hate that you're about to see me like this, but I don't have the strength to fight you anymore, Ray.
Невыносимо, что вы видите меня таким, но у меня больше нет сил бороться, Рэй.
But I see that you are.
А вот вы за мою — да.
But Freddie has a temper, as you can see. And he may come back.
Но Фредди с характером, как Вы видите и он может вернуться
Roper is away on business, but he'll be back soon and he can't wait to see you.
Ропер уехал по делам, но он скоро вернётся и нему нетерпится увидеть тебя.
Look, I have complete faith in your memory, but I also know you obsess over things, and I don't want to see that happen.
Я полностью доверяю твоей памяти, но я так же знаю и твою одержимость, и не хочу, чтобы так было.
Son, I know we've lost touch through the years, but even I can see you're a mess.
Сынок, я понимаю, что мы потеряли контакт за столько лет, но даже я вижу, что ты в смятении.
You're talking old women's nonsense, sir, but I'm happy to see that there are still a few idealists left on Earth.
Вы несете чепуху, сударь, но я счастлив видеть, что на земле еще остались идеалисты.
Well, you shall see me, but you're not to talk to me, much less touch me.
Ты увидишь меня, но не смей заговорить со мной, тем более прикоснуться.
If you're asking me... I wouldn't have said it, but as you ask... I think you treat Marya abominably, when anyone can see how much she loves you and respects you.
Если позволите, раз уж вы спросили... думаю, вы ведете себя с Мари отвратительно, когда все видят, как она любит и уважает вас.
You know, she wrote to me asking to see me, but I, I never received her letter.
Она писала мне, просила встречи, но я так и не получил её письма.
Nice try, Detective, but I've already been set up once, but maybe I'll see you again.
Хорошая попытка, детектив, но меня уже раз подставили, но может еще увидимся.
I know you and I haven't always seen eye to eye, but I thought the decision to remove you was shortsighted, so I'm glad to see you back at work.
Я знаю, мы не всегда сходились во мнениях, но решение уволить тебя было недальновидно. Я рад снова тебя видеть.
But, Highness, in light of this, uh, happy news, I must ask as to the role you see for my King?
Но, Ваше Высочество, в свете этих... радостных вестей я должен спросить, какую роль вы отводите моему королю?
Now, you see here, your mysterious composer has repeated the same melody as Herr Bach... almost... but changed the key each time.
Теперь взгляните сюда. Ваш таинственный композитор повторил ту же мелодию, что и господин Бах. Почти.
You know, all I hear is talk and talk and more talk about fighting and, uh, war and being a soldier, but I don't see any action.
Ты знаешь, я слышу только болтовню, болтовню и ничего кроме болтовни о сражениях, войне и тем, каково быть солдатом, но я не вижу никаких действий.
B-But before we pivot to that one, um, Deandra, you mind, uh, jumpin'out to see about the gas cap?
Диандра, проверь крышку топливного бака. Кажется, я забыл её закрыть.
Well, yeah, you know, I was trying, but there are certain "see you next Tuesdays"
Я пыталась, но на этом корабле столько тупорылок...
That's correct. But you didn't actually see him do it, did you?
- Но сами вы этого не видели, не так ли?
But what can you see through a hole like this?
А что можно увидеть через глазок?
I was just gonna say, "I'll see you soon," but that would probably be a lie, wouldn't it?
- Хотел сказать "до встречи", но она, наверное, не состоится?
But right now I can't tell which side of this contest you'd prefer to see prevail.
Но я что-то не пойму, за кого ты сейчас болеешь в этой схватке.
Yeah. Yeah, I read about that, but he said that if I ever need anything, that I should see you.
Да, да я читал об этом, но он говорил, если что понадобится, искать тебя.
But don't you see?
Неужели ты не видишь?
You can't see it in the air, but you can feel... the wetness.
В воздухе его не увидишь, но чувствуешь... влажность.
I can't see it, but I can feel it, you know.
Я не вижу, но я же чувствую. Знаешь, мы ведь не желаем тебе зла.
* But I can't see a thing in the sky * *'Cause I only have eyes for you *
# Но я на небе ничего не вижу # # Потому что смотрю... # #... только на тебя... #
I know you play up in the millions, but I'll hold up on the league. But at the rate I'm going, you may see me apply for membership at your Golf Club..
Я понимаю, вы привыкли играть миллионами, а я - совсем другая лига но с нынешней скоростью вы можете увидеть как я обращаюсь за членством в вашем гольф-клубе.
Together they fought to stop the plague, but fate was not on their side... for, you see, the man also forged a bond with another, someone he considered a brother.
Объединившись, они стремились остановить эпидемию, но удача была не на их стороне... потому что человек обрёл дружбу с тем, кого он считал братом.
See, you're cursing fate, but the real tragedy is the time you waste running from it.
У вас незавидная участь, но беда-то в том, что вы попусту тратите время, не принимая её.
Of course, I'm excited to see you. But I'm not. Mimi.
Конечно, соскучилась, но я не жестока!
but you 1775
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you and i 59
but you don't believe me 17
but you didn't listen 29
but you know 863
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you and i 59
but you don't believe me 17
but you didn't listen 29
but you know 863