But you were tradutor Russo
9,643 parallel translation
I was looking forward to a nap in the back row, but you were a no-show.
Я ожидал подремать на галёрке, но ты так и не пришел.
Look, I know he broke ranks yesterday, but you were hard on him.
Послушай, я знаю, он нарушил субординацию вчера, но ты была с ним слишком строга.
But you were right.
Но ты была права.
I wanted to tell you last night, but you were asleep when I got home.
Я хотел вчера сказать, но ты уже спала когда я пришел.
But you were so angry before about your memory, you thought... you know, maybe Peri was trying to keep things from you.
Но вы так злились из-за ваших воспоминаний вы думали.. что, Пэри пытается что-то от вас скрыть.
But you were out of line.
Но ты вела себя из ряда вон.
But you were the loving one.
Но ты была любящей.
But you were there with me when I learned how to run on water, when I ran up a building, or traveled through time.
Но ты был рядом, когда я научился бегать по воде, взбираться на здание, путешествовать во времени.
But you were just afraid to tell anybody.
Но боялись рассказать.
You looked me straight in the eye, and you said you were telling the truth, but you weren't, were you?
Ты, глядя мне в глаза, сказала, что говоришь правду, но это не так, да?
But you were gone.
Но ты пропала.
Hell, I probably wouldn't trust me if I were you, but I wasn't even here when that evidence was gathered, remember?
На твоем месте я бы тоже не доверяла. Но, если помнишь, когда собирали эти улики, меня здесь не было.
I hope you don't find this impertinent, Chief Inspector, but I was with some friends this morning and we were all wondering why the Police Judiciaire were not doing their job.
Надеюсь, комиссар, это не покажется вам бестактным, но утром я встречался с друзьями, и всех нас интересует, почему полиция не исполняет свой долг.
Well, I apologise for disturbing you but I would like to see the suit you were wearing yesterday.
Простите за беспокойство, но я бы хотел осмотреть костюм, в котором вы были вчера.
I know that you were trying really hard to convince everyone that you were a badass, but I know that you're a good kid, Wally.
Ты очень сильно стараешься убедить всех, какой ты крутой, но я знаю, что ты – хороший парень, Уолли.
She had a sick body and a depth of presence and these eyes that were like, "I know you, but you'll never know me."
У нее было нездоровое тело и бездна обаяния и эти глаза, в которых так и читалось, "Я знаю тебя, но меня ты никогда не узнаешь".
They will get back to me, but in the meantime, you are under my care, and we should simply continue to do the work you were here to do.
Они мне сообщат, но пока, ты находишься под моей опекой, и мы должны просто продолжать работу, для которой ты здесь находишься.
Debbie won't listen to me, but Carl will, and he didn't know you were gonna invite us.
Дебби меня не послушает, но Карл со мной, К тому же он не знает, что ты нас пригласил.
You know, I knew you were younger than me, but I thought you were a grownup.
Я знал, что ты моложе меня, но думал, ты взрослый.
But then I saw how hard you were trying to make me happy, and I just love hanging out with you guys.
Но потом я увидел, как сильно вы пытаетесь сделать меня счастливым, и я просто решил наслаждаться временем с вами.
YOU WERE NOTHING BUT A HOUSEWIFE WHEN I FOUND YOU.
Ты была всего лишь домохозяйкой, когда я нашёл тебя.
But then again, I guess you always were.
Но, полагаю, так всегда и было.
But there you were.
Но вот ты где.
But I also know you were lying.
Но также, я знаю что вы солгали.
But look how productive you were while he was gone.
Но посмотри, какой продуктивной ты была, пока его не было.
- but I told her that you were busy.
- но я сказала ей, что ты очень занята.
I'm sorry, but you said you were unwilling to compromise, and I have to do what's best for our daughter.
Извини, но ты сказала, что не хочешь идти на компромисс, и я делаю все, что в моих силах, ради нашей дочери.
I quit a job that I loved because you were more important, but that does not give you the right to just go and act like a damn fool.
Я уволилась с работы, которая мне нравилась, потому что ты для меня важнее, но это не дает тебе право вести себя как полный идиот.
I thought you were better than that, but now I don't know what to think.
Я думала, ты выше этого, но теперь я не знаю что и думать.
I know, and I know that you were supposed to marry him in Vegas, but you didn't.
Знаю, и также знаю, что ты должна была выйти за него в Вегасе, но не вышла.
Me... I don't know how you were raised, but I was raised to be a certain way, and I am starting to worry that it's affecting everything in my life.
Не знаю, как тебя воспитывали, но меня воспитывали определенным образом, и я начинаю волноваться, что это влияет на все в моей жизни.
- I-I was upset about Scott, but now I know that you were just protecting me.
- Я была расстроена из-за Скотта, но сейчас я понимаю, что ты просто пыталась меня защитить.
Look, mate, I don't know what you were hoping for when you came out here, but I'm sure it was better than I gave you, and I can do better.
Послушай, я не знаю, на что ты надеялся, когда приехал сюда, но уверен, что на лучшее, чем то, что я сделал, но я могу все исправить.
Look, I know you were hoping for Kyle, but honestly, I'm much better company.
Я знаю, ты хотела повидаться с Кайлом. но честно, я лучшая компания.
Yeah, she was, but she was also right, and you were being a brat.
Да, была, а ещё, она была права, а ты вела себя невоспитанно.
She may be angry with you, but I think if you were in trouble, she'd still come running.
Может быть она и сердится на Вас, но я думаю если Вы попадете в беду, она прибежит на помощь.
Look, I know you were just using me, but the truth is, I enjoy spending time with you.
Слушай, я знаю, что ты меня использовала, но мне правда понравилось проводить с тобой время.
But I finally realized that you were a real... a-hole.
Но наконец-то поняла, что ты был настоящим... засранцем.
But in case you were going to ask, nothing's going on with me and London either.
Но если ты собирался спросить меня, то отвечу, что между мной и Лондон тоже ничего не происходит.
Maybe you've considered gold, but the commissions were just too high.
Может, вы думали о золоте, но вас отпугнула большая комиссия.
Miscarriages were easier, you know, because I didn't have to worry, but now this.
С выкидышами было проще, знаешь, потому что мне не нужно было волноваться, но сейчас...
But that doesn't mean you had anything to do with your mother's death. You were a 12-year-old boy, and your mother was in the middle of an extremely stressful situation.
Тебе было всего 12, и твоя мама была в центре очень стрессовой ситуации.
I tried to stop them from coming, but the minute they heard you were in town...
Я пыталась их остановить, но как только они услышали, что ты приехала...
When they were lost, ancient sailors used the stars to find their way, but, for you, they're an obstacle because they change Circumstances so they can really bone your casting.
Когда они сбивались с курса, древние моряки искали свой путь по звёздам, но вам они могут помешать, потому что они меняют реалии, и могут сильно повлиять на ваше заклинание.
But if you were me, I'd be glad to talk to somebody else who wasn't a Healing Student.
Но на твоем месте, я была бы рада поговорить с кем-нибудь, кто не был бы одним из студентов медиков.
- That you were so frightened you sent us away but you still tried to help him.
- Что ты был настолько напуган, что выслал нас подальше, но всё равно хотел ему помочь.
But all you were capable of giving is pain, so I ran away and found friends,
Но ты был способен только приносить боль, и тогда я ушла и нашла друзей,
Well, I mean, you were saying "pop," but you kept snap...
- В смысле, ты говоришь "шлёп", а сам щёлкаешь.
You said they were murdered, but it looks like they lost control of their car and crashed.
Говоришь, они были убиты, но выглядит все, как-будто они не справились с управлением и разбились.
So you thought his death was related to the peace talks, but you couldn't say so, because you were worried that it might jeopardize your diplomatic efforts.
Ватсон : То есть вы думали, что его смерть связана с переговорами о мире, но не могли об этом сказать, потому что боялись, что это поставит под угрозу вашу дипломатическую миссию.
You weren't able to identify them, but we were.
В отличие от вас, мы сумели установить их личности.
but you were right 105
but you weren't 46
but you were wrong 19
but you were there 25
but you weren't there 39
but you 1775
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you weren't 46
but you were wrong 19
but you were there 25
but you weren't there 39
but you 1775
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you and i 59
but you don't believe me 17
but you know 863
but you didn't listen 29
but you don't understand 77
but you didn't answer 24
but you're married 17
but you don't care 28
but you haven't 45
but you and i 59
but you don't believe me 17
but you know 863
but you didn't listen 29
but you don't understand 77
but you didn't answer 24
but you're married 17
but you don't care 28
but you haven't 45
but you never know 100
but you're different 28
but you did it 63
but you see 277
but you're wrong 130
but you have 69
but you are 252
but you did 316
but you will 163
but you're not 377
but you're different 28
but you did it 63
but you see 277
but you're wrong 130
but you have 69
but you are 252
but you did 316
but you will 163
but you're not 377