Celebrate tradutor Russo
4,813 parallel translation
- effing hash, let's celebrate.
- трава, идём отпразднуем.
Six kids rented a party bus to celebrate their high school graduation.
Шесть подростков сняли автобус для вечеринки, чтобы отпраздновать свой выпускной.
Damn right I'm right. Now, we're gonna celebrate.
А теперь отметим.
- Probably the sooner the better, but hey! We're gonna celebrate, right?
- А сегодня празднуем.
Should we just skip this bullshit and go celebrate?
А нельзя забить на эту чушь и пойти, отметить?
How about you buy me a drink, Nick Coleman, to celebrate?
- Предложишь мне выпить, Ник Коулмен? В честь праздничка.
We have to celebrate!
Нужно отпраздновать!
That's an unusual one to celebrate.
Необычная дата для празднования.
I mean, I never even celebrate my birthday.
То есть, я даже дни рождения никогда не праздновала.
- Let's go celebrate.
Пошли отметим.
I watched them laugh and celebrate.
Я смотрел, как они смеются и празднуют.
Just a couple of planks, but I'm glad you're all here to help us celebrate that.
Просто пара досок, но я рад, что вы все здесь и отмечаете это вместе с нами.
We're gonna celebrate your Bar Mitzvah later today.
И сегодня мы отпразднуем твою Бар-Мицву.
We should go out to celebrate.
Мы должны пойти отпраздновать.
Well, celebrate today, Nurse Crane.
Что ж, отпразднуйте сегодня, сестра Крейн.
They've invited us to tea to celebrate our news.
Они пригласили нас на чай, чтобы отпраздновать наши новости.
What exactly is it you think we're going to celebrate?
И что, по-вашему, мы собираемся праздновать?
And I was so excited, I went out to celebrate, and I got drunk... really drunk- - and I overslept.
Я была так рада, и я пошла праздновать, и я напилась. Сильно напилась. И я проспала.
We're gonna go out and celebrate tonight.
Сегодня мы идем праздновать.
- We here to celebrate.
- Мы пришли развеяться.
- We have good reason to celebrate. - It's Brittney's birthday. - My 25th.
- Так есть отличный повод – у Бритни день рождения.
So let's celebrate all things "L" and GBT.
Похлопаем всему ЛГБ и Т.
You're here just in time to celebrate.
Как раз успеете отпраздновать.
Should we smoke some pot to celebrate?
Накуримся, чтобы отметить это дело?
To celebrate you guys helping me get back to a billion.
Чтобы отметить, что вы поможете мне вернуть миллиард.
I hope you took a little time out to enjoy this moment and celebrate.
Надеюсь, ты нашел немного времени насладиться моментом и отпраздновать.
Please join us to feast and celebrate the happy future of Mercia.
Присоединяйся к нашему миру и отпразднуем счастливое будущее Мерсии.
And so, my dear, let us celebrate our alliance,
И так, мой дорогой, давай отпразднуем наш альянс
What a day to celebrate.
Какой день для празднования.
We should celebrate that.
Надо отпраздновать это.
When you get out of here, we'll celebrate, sandwiches, whatever you want.
Когда тебя выпишут, вместе отметим, бутербродами, чем захочешь.
Mine is six years old, and I want to celebrate with a new car.
Моей уже шесть лет, хочу отметить новой машиной.
We'll celebrate this thing.
- Отметим это дело. - Здорово!
Do you and his mother both celebrate the day?
Вы с его мамой отмечаете День Матери вместе?
Let's celebrate!
Давайте праздновать!
We were supposed to celebrate tonight- - just you and me- - not get dragged back into all this crap again.
Сегодня мы должны были праздновать... только ты и я... а не опять ввязываться во всё это дерьмо.
To celebrate, we will release the damn tree.
Чтобы отпраздновать, мы отпустите чертово дерево.
Oh, finally we can celebrate.
Наконец-то можно отпраздновать.
So every year, to properly celebrate
Каждый год, чтобы отметить как положено
Well, we can ask him to dinner. Let's celebrate it.
Если хочешь, можем пригласить его на обед, отпраздновать.
Want me to find a restaurant for lunch? To ask about local dishes to celebrate?
Хочет ли он чтобы я заказал столик в каком-нибудь ресторане, спрашивал ли о каких-нибудь местных блюдах, чтобы отпраздновать?
This was a lightning visit, to see Nico, and celebrate his birthday...
Это очень быстрый визит, только чтобы увидеть Нико... и немножко отметить его день рождения.
In this house, we celebrate the unusual.
В этом доме мы чествуем необычность.
So I came to celebrate what uniqueness I had.
И я пришел, чтобы отпраздновать свою уникальность.
No, April, Ron, we need to celebrate everything that we've done together as a group.
Нет, Эйприл, Рон, нам нужно отметить всё, чем мы занимались вместе как группа.
And now it's time to celebrate Andy Dwyer's greatest creation- -
А теперь пора отдать должное главному творению Энди Двайера -
Listen, we, of course, are here to celebrate Donna and Joe, and I have to say, you know, getting married is the bravest, most wonderful thing you can do.
Слушайте, конечно, все мы здесь, чтобы поздравить Донну и Джо, и я должен сказать, что свадьба - это самое смелое и потрясающее, что вообще можно сделать.
I don't have a job to pay for Christmas decorations, but I thought that we should celebrate you being done with exams and me not going to the slammer and finally open this.
Мне не на что покупать ёлочные игрушки, но я подумала, что нам стоит отпраздновать окончание твоих экзаменов и мое освобождение из-под стражи. И наконец открыть это.
How can you celebrate the fact that an innocent man might go to jail for us?
Как ты можешь праздновать тот факт, что невинный человек может сесть из-за нас в тюрьму?
We celebrate tonight, big.
На всю катушку.
We got a lot to celebrate. I'll go there right from the precinct.
Поеду туда прямо из участка.