Celebration tradutor Russo
1,567 parallel translation
It's a celebration.
Итак, вы празнуете.
A Christmas feast, in celebration..... and in memory of those we have lost.
Рождественский ужин в честь праздника и в память о тех, кого мы потеряли.
Hello and welcome back to our celebration of " soul train.
Привет! Приветствую Вас на Soul Train!
Yep, there it is : celebration a little bit, the fist pump from Sky.
Да, вот оно : небольшое празднование, победоносный кулак вверх.
"I would like to start by thanking you from the bottom of my heart " for coming to take part in the celebration of completing
Я счастлива поблагодарить вас всех всем своим сердцем за то, что вы пришли на праздник,
I would like to start by thanking you from the bottom of my heart for coming to take part in the celebration of completing... in the celebration of completing the Book of Genesis with Rashi.
Я счастлива поблагодарить вас всех всем своим сердцем за то, что вы пришли на праздник, праздник, посвящённый Книге Бытия с Раши ".
And when its data eventually trickled back to Earth, there was finally cause for celebration.
И когда он начал посылать информацию на Землю, наконец появился повод для ликования.
I should reprobate your treacherous misdeeds during this battle, but, as a celebration of our great victory, I shall show you clemency.
Я должен был наказать вас за то, что не подчинились моему приказу в момент, когда враг был на пороге. Но в честь праздника победы прощаю всех.
We're gonna have a celebration to celebrate you joining the rest of the world.
Да, но это углубление соответствуют в это углубление в скалах там.
This calls for a celebration!
Это надо отметить!
Since then, every November 5th, we've had this civilized celebration where we burn his image,
С тех пор 5 ноября каждого года у нас устраивается праздник, на котором мы сжигаем его изображение.
We got a little celebration after.
Мы потом решили скромно отметить.
Dance with me in celebration.
Мы возблагодарим природу танцем.
A celebration?
Что празднуете?
It's just a little moving-in celebration, you know.
В общем, это не свидание. Просто как бы отметить новоселье.
Ladies and gentlemen, this is the highlight of the celebration.
Дамы и господа, наступил самый долгожданный момент нашего праздника.
No, Ma, I'm stopping by the office for a quick celebration, Which I said might be happening today, And to sign off on a suicide that just came in.
Нет, мама, я заеду в офис на небольшое торжество, я предупреждала, оно может выпасть на сегодня, и подписаться под самоубийством, которое только что произошло.
Well, in my country that would be cause for celebration.
Ну, в моей стране это бы отпраздновали.
Not all beginnings are cause for celebration.
Не все новое повод для праздника.
I thought a celebration was in order.
Думал, празднование идёт полным ходом.
Man, this is a celebration of humanity.
Восславим же человека.
A celebration of labour, a happy future, arrests, death sentences.
Слава труду, счастливое будущее, аресты, смертные приговоры.
For me is the celebration of the beam that [you] hit, someone bumps into something and says'God!
Для меня это как удар молнии! Кто-то внезапно вскрикивает : "О, господи!"
Morrison's poem, The Celebration Of The Lizard, was to take up one whole side of The Doors'next album, but Paul Rothchild chooses not to include it.
"The Celebration Of The Lizard" ( "Празднетство Ящерицы" ) должно было занять всю первую сторону всего следующего альбома группы, однако Пол Ротшильд предпочёл отказаться от этой идеи.
I was in a celebration.
я был на празднике.
I said : "I'm not interested in this kind of celebration."
Говорю ему : "Мне до ваших торжеств и наград нет никакого дела".
Paula's the New Zealand tourism board representative and she's gonna be working with us on the New Zealandtown opening day celebration.
Пола — представитель новозеландского департамента по туризму, она будет работать с нами над праздником открытия Ньюзиландтауна.
Adoration and celebration of their radical style was sure to follow.
Слава и поклонение их бунтарскому стилю должны были, разумеется, воспоследовать.
I'm so happy to introduce you to my legendary night out in celebration of my birthday.
Я рад видеть вас на одной из моих легендарных вечеринок, Посвященных моему дню рождения!
They're such a beautiful celebration of love and hope.
Прекрасный праздник любви и надежды.
A celebration of the fact that two deluded 16-Year-Olds have decided to ruin their lives-
Празднование факта, что двое обольщенных 16-летних подростков решили разрушить свои жизни.
I still have a pocketful of pula, let's go to the President Hotel for a celebration lunch.
Мои карманы все еще заполнены деньгами, поехали в Президент Отель на праздничный обед.
Thank you everyone for attending my 23rd birthday celebration.
Спасибо, что вы пришли на празднование моего 23-летия.
Can't you go into the bathroom and scream in celebration?
Может, пойдёшь в ванную и от радости завопишь?
But not everything about this trip is a celebration.
Но не всё в этом путешествии было безоблачно.
But not everything about this trip Is a celebration.
Но не всё в этом путешествии было безоблачно.
The place is full of fools who think that Tolkien and the rest of his infantile bunch are worthy of a celebration.
Это местечко доверху набито дураками, которые считают, что они Толкиены и все остальные остатки его инфантильной тусовки, голодные до праздника.
You sound drunk, must had a big celebration.
Говоришь, словно пьяный. Наверное, устроил большой праздник.
This graduation is a celebration for us too.
Этот выпускной для нас тоже праздник.
deserves a little celebration.
заслуживает того, чтобы ее отпраздновать.
Any vampire will do for our grand celebration and we got one right here.
Для нашего великого торжества сгодится любой вампир, и один такой как раз перед нами.
Well, besides the celebration of the Krumholtz twins'sweet sixteen, I slept much better last night once I realized we're not going to give lipo to Mr. Clovis.
Ну, кроме празднования шестнадцатилетия близнецов Крамгольц я спал гораздо лучше прошлой ночью, как только осознал, что мы не будем делать липосакцию мистеру Кловису.
To the west of the north of that world, the human race did gather, in celebration of a pagan rite, to banish the cold and the dark.
К востоку от севера этого мира человеческая раса собралась, чтобы отпраздновать языческий ритуал и изгнать холод и тьму.
Well, in my country, that would be cause for celebration.
Ну, в моей стране это бы уже отпраздновали.
It's a celebration, really.
Это торжество, правда.
A celebration of domestic bliss.
- Торжество семейного счастья.
I am going to paint a celebration of your sensuality.
Я собираюсь изобразить торжество твоей чувственности.
It's a celebration on this very subject, actually.
Воспевание как раз этой темы.
You are here to spend Christmas : A celebration of life, the birth of Jesus.
Мы приехали сюда на Рождество, праздновать рождение Иисуса Христа.
Celebration.
Отпразднуем.
Yes, it's a celebration.
Праздник.