Charm tradutor Russo
2,409 parallel translation
Because I was doing this to help Olivia, I really turned on the charm.
Так как я это делала для Оливии, я подключила все свое очарование.
He would charm her, invite her back to his hotel.
Он соблазняет её, приглашая в гостиницу.
Well, Father, I've confessed Lady Margery several times, but, to be honest, I wasn't focused on her charm.
Отец, я исповедовал леди Марджери несколько раз, но, признаться, не обращал внимание на её очарование.
Charm him?
Очаровать его?
Good luck charm, maybe?
Ваш талисман?
But, using a little of the patented Wheeler charm,
Но при помощи, фирменного обаяния Вилеров,
Third time's a charm.
Три - счастливое число.
Mr Lyon may not have your presentational skills or charm, but he can be relied upon to deliver an unquestionably good story and THAT is what is wanted now.
Может у мистера Лайона и нет ваших навыков ведущего или шарма, но можно быть уверенным, что он представит несомненно хорошую историю и ЭТО, то, что нужно сейчас.
I'll use my legendary Haverford charm.
Я использую моё легендарное обаяние Тома Хаверфорда.
I was thinking, "Why am I not back in New York, " in some nightclub, losing some woman to the effortless charm of Michael Holt? "
"почему я не в Нью-Йорке, в каком-нибудь ночном клубе, где у меня уводит девушку очаровательный Майкл Холт?"
They do say third time's the charm.
Говорят, Бог любит троицу.
I mean it has a certain charm, but is well damaged.
В ней чувствуется определенный шарм, хотя дел здесь много.
This trapdoor app works like a charm.
Это приложение "потайной люк" просто очаровательно.
So between that and your bottomless charm...
Так что между этим и твоим безграничным шармом...
- Between your brains, - charm, looks, and affability and my...
- С твоими мозгами, шармом, взглядами, приветливостью и моим...
Don't "Yes, ma'am" me with your sheepish charm.
Не "есть мэм" - кай мне со своим робким обаянием.
You got her a horse charm for her charm bracelet.
Купил медальон к её браслету.
I know she likes to call a spade a bloody shovel now and again, and... well, it is part of her charm... but it obviously wasn't easy for lass, saying what she had to say, and it was just so unkind.
Она иногда называет вещи своими именами, не выбирая выражений, и это... часть ее шарма... но, очевидно, для дамы нелегко было сказать то, что она должна сказать, и это было таким злобным.
Third time's the charm.
В третий раз точно получится.
I know my stage four charm is magnetic, but... that ain't the reason you come to see me.
Я знаю, что в четвёртой стадии рака есть своё очарование, но ты ведь не поэтому пришла повидаться.
I want to know what goes on in Peck's office, and since we can't get signals out, I'll have to charm my way in.
Я хочу выяснить, что происходит в офисе Пека, и поскольку сигналы оттуда не доходят, я вынужден пробраться внутрь.
Maneki Neko- - it's a good luck charm.
Манэки-Нэко - счастливый талисман.
The boy could charm the skirt off a post.
Мальчик мог очаровать любую юбку.
Fourth time's a charm.
Четыре - счастливое число.
Third time is the charm.
На третий раз повезет.
All right. Fin, Amaro, take a drive down to charm city.
Хорошо, Фин и Амаро прокатитесь до очарованного городка.
It's tight, but it's definitely my good luck charm.
Туго конечно, но это ведь мой талисман.
Emma, you're my new good luck charm.
Эмма, ты мой новый талисман.
And? Worked like a charm.
- Сработало, как заклинание.
But sometimes you know, you and I- - We've got to dial down our natural charm so we fit in with the rest of... the others.
Но иногда, знаешь, нам с тобой нужно приглушать наше природное очарование, чтобы приспосабливаться к жизни... с остальными.
It's amazing what a few old guys can do with a little bit of charm and a lot of crabs.
Потрясающе, к чему могут привести несколько стариков немного обаяния и очень много лобковой вши.
Logic, a dash of luck, and, as always, a little bit of charm.
Логика, толика удачи, и, как всегда, капля очарования.
Incredible charm.
Я полон невероятного очарования.
I don't see charm and gracious living.
Я не вижу шарма и утонченного стиля жизни.
Well, he did charm everyone in the family
Ну нашу семью он уж точно всю очаровал.
Those blocks, they work like a charm.
Эти блокировки работают как оберег.
You're my good luck charm.
Ты мой счастливый амулет.
It's just the first time I couldn't charm my way out of one of these things.
Просто это первый раз, когда я не смог решить ситуацию с помощью своего шарма.
You trying to charm me, kid?
Ты пытаешься произвести на меня впечатление?
the amino acids... to increase, which gives rise to a really sweet, woodsy, flavor with just a hint of a kind of spicy charm, which I enjoy.
аминокислотами... увеличиваться, что придает действительно сладкий, древесный, вкус только с намеком на своего рода пряный шарм, который мне нравится. Большая разница...
I mean, there's still some connection involving Reduxid that we haven't figured out, so, you know, work your boyish charm.
Есть какая-то связь с этим "Редаксином", которую мы ещё не выяснили, так что включи своё мужское очарование.
Did I--did I charm you again, or- -
Я снова тебя очаровал, или...
♪ Three is a charm, two is not the same ♪
* Втроем лучше всего Вдвоем не так привлекательно *
♪ Keep that breathless charm ♪
* Сохрани это затаенное очарование *
Ninth time's the charm.
Надеюсь, на девятый раз повезёт.
But when he smiles and turns on the charm... you can forgive him anything.
Но когда он улыбается, включает всё свое обаяние... ему можно простить всё.
Here, take him this good luck charm as a token of my affection.
Отнеси ему этот талисман в знак моей любви.
It's my lucky charm for her to replace the one she gave me.
Талисман заменит тот, что она дала мне.
Well, third time's the charm.
Бог любит троицу.
Hey, charm school.
Эй, красава.
She's young and healthy, she'll heal up like a charm.
Она молодая и здоровая, она исцелится как по волшебству