Charms tradutor Russo
523 parallel translation
Half Russian, half Rumanian, he was a man... of unusual and deadly charms.
Наполовину русский, наполовину румын, он имел губительное очарование.
I was very drunk... and quite swept off my feet by your charms.
Я был пьян и потерял голову от ваших чар.
# Try a serenade to tell her of her charms
Попробуй спеть об её очаровании
There's something engaging about this goddess business more challenging to the male than the more obvious charms.
Есть нечто неотразимое в этом образе богини,.. ... нечто более интересное, чем стандартные прелести.
My charms aren't meant to be wasted.
Мои прелести не должны пропадать даром.
The Beast undoubtedly possesses charms that we lack.
Чудовище несомненно обладает очарованием, в котором мы испытываем недостаток.
But I'm saving my charms for better than a corporal
Мой блестящий шарм - Увы, не для - капрала!
- I suppose she might. - And yet you maintain that while you were collecting material... For your articles, the defendant was so overcome by your manly charms... your magnetic personality and beauty... that without any encouragement from you, she dreamed up a fraudulent marriage to you... and threw her considerable fortune at your feet.
- И вы утверждаете, что пока вы собирали материал для статей, ответчица была так покорена вашим мужским обаянием, красотой... и магнетизмом, что без всякого воздействия с вашей стороны она выдумала этот обманный брак... и бросила свое значительное состояние к вашим ногам!
Almost makes me lonesome for your faded charms.
Я сделался почти одиноким из-за твоего увядшего очарования.
# Ten thousand charms #
# Десять тысяч чар #
The husband's charms have all gone flat
Оказавшимся более привлекательным,
I trust the man who traded charms with me. I'm no good!
Я верю человеку, который поменялся со мной талисманом.
We've exchanged charms.
Ну... Он рассчитывает на нашу помощь.
How I regret my rounded arms my slender legs and passing charms
Уж пожить умела я! Где ты, юность знойная? Ручка моя белая!
He tells her of her charms
Он говорит с ней о мечтах,
You're all my lucky charms I'm lucky in your arms
Ты - стала талисманом моим Я счастлива в объятьях твоих
I pray you all, tell me what they deserve... that do conspire my death... with devilish plots of damned witchcraft... and that have prevailed upon my body with their hellish charms?
Скажите мне, что заслужили те, кто покушается на жизнь мою проклятым колдовством и тело мне бесовским чарованьем истощает?
And as the night breeze carries our little craft away... from these beautiful wooded shores... we slowly turn our eyes back to the charms of television advertising... and the lyrical chant of our sponsor's message... after which I'll float back.
И пока ночной бриз относит наш плот прочь... от прекрасных лесистых берегов мы медленно обращаем свое внимание на красоты телевизионной рекламы... и мелодичную песнь нашего спонсора... после которой я вернусь.
When the night is warm, soft and warm I long for his charms
И ночь близка, и мягкий свет, и сердцу тепло.
One of the charms of country life.
И все это благодаря очарованию провинции.
I'm now dedicating my charms to the ladies on the jury.
Я намерен использовать свой шарм, чтобы очаровать дам - членов жюри.
And then surrender to your charms
♪ В тебя влюблен - и счастлив тем!
Everybody falls for Aruan's charms, but he's nothing but stupid.
Все жалеют Аруана, а он всего лишь большой дурак.
The prostitute earns all she can by trading on her charms to build up a good clientele and establish the best working conditions.
Проститутки привлекают всех своим очарованием, стараются заработать как можно больше, находят клиентов подороже и создают им комфортные условия.
For those who haven't experienced the charms of an African woman... these two women were made to alleviate your lonely hours.
Для тех, кто ещё не испытал прелести африканских женщин... Эти две женщины созданы, чтобы скрасить ваши часы одиночества.
What drugs, what charms what conjurations or what mighty magic for such proceedings am I charged withal.
Какой могучей магией, каким Заклятьем или заговором я, - А ведь меня здесь в этом обвиняют, -
They're charms, my son, to guide your ships to sheltered waters.
Это чары, сын мой, приведут ваши корабли в безопасные воды.
I sure do wish that I knew your secret charms for Val Rogers.
Хотелось бьI знать как же тьI очаровал Вэла Роджерса?
The light boredom that bleaches Scandinavian life : perhaps one comes to accept it as eternity It has its charms- - not for life, but for only one life.
Легкая тоска, которая... обесцвечивает жизнь скандинава, возможно, принявшую подобный оборот навеки — в ней есть свое очарование — но его нет в жизни, в одной, отдельно взятой жизни.
We're weak against charms.
Мы очень боимся таких талисманов.
Now, there's nothing in this world better than the good luck charms at your knees.
Ничего на свете нет лучше, чем талисманы против злых чар у ваших колен
- That's one of your charms.
- Прояви обаяние.
But all the charms of love, Tie up the libertine in a field of feasts, Keep his brain fuming ;
Но пусть уста твои, о Клеопатра, украсятся всей прелестью любви, свяжи развратника на поле шумных пиршеств.
I'm not showing my future wife's charms to the world
Я не показывал прелести своей будущей жены всему миру.
Gentlemen... use your charms.
Господа, используйте свой шарм.
Show these nice gentlemen all your hidden charms
Покажи этим господам все твои скрытые прелести
He charms the kiddies.
Это забавляет детей.
* I WANT MY ARMS ABOUT YOU * * THE CHARMS ABOUT YOU * * WILL CARRY ME THROUGH *
Я хочу обнять тебя, твоё очарование унесёт меня в небеса.
Instead of a feeble boy, you will get a mature man who will appreciate your charms.
Вместо хилого юнца вам достанется мужчина во цвете лет, который оценит вашу красоту.
More charms!
Еще амулеты!
Here, have you two got they charms I give ye?
Эй, у вас двоих еще при себе амулеты, которые я вам дала?
He was probably overcome by your charms.
Наверное, он не устоял перед твоим обаянием.
One of the charms of dog racing, is that, herriot, the glorious uncertainty of it all.
В этом-то и очарование собачьих бегов, Хэрриот, в восхитительной неопределенности.
One day, time... will tarnish your charms.
Что, если б вас он разлюбил? Вот тяжкий рок свершился б.
She's a woman, susceptible to charms like all of the rest.
Она - женщина, восприимчивая к чарам, как и все остальные.
There weren't only Leonard Zelig pens and lucky charms... but clocks and toys, watches and books... and a famous Leonard Zelig doll.
Существовуют не только ручки и амулеты счастья Леонарда Зелига... но часы и игрушки, наручные часы и книги... и знаменитая кукла Леонард Зелиг.
I have burnt 9 charms but the spirit would not leave
Я прочёл девять заклинаний, но дух не ушёл бы.
His nephew, Feyd, the narcissistic type should be especially amenable to your expert charms.
Его племянника Фейда, настоящего нарцисса... будет особенно легко обольстить с помощью твоих чар.
Don't bother and don't worry! We've exchanged charms.
Не беспокойся и не волнуйся!
Conrad : I MAY GO ABROAD FOR THE WINTER TO THE UNIQUE CHARMS OF THE UNSPOILT BAHAMAS,
Возможно, на зиму я поеду за границу, в уникальное очарование нетронутых Багам, поэтому мне больше не понадобится мое свидетельство от фонда помощи, и я верну его сегодня вечером, с благодарностью за всё.
Our dances full of fire, Our charms will you inspire!
Оставайся, путник, с нами!