Complications tradutor Russo
777 parallel translation
Just as I thought. A slight touch of monetary complications with bucolic semi-lunar contraptions of the flying trapezes.
Небольшое осложнение, небольшое охлаждение, небольшое воспаление.
No telling what complications might set in by morning.
Не говоря уже о возможных утренних осложнениях.
- Oh, new complications.
- О, опять сложности.
The truth is you want no complications.
Правда в том, что ты не хочешь осложнений.
Women adore complications.
Женщины обожают осложнения.
No complications?
Есть осложнения? - Нет.
- Barring 1h foreseen complications, I think
- Если в течении часа не предвидится осложнений, я думаю
Do I need to worry about complications?
- Я могу быть спокоен? Осложнений не будет?
- We don't want any complications.
Осложнения нам не нужны, верно?
Please, no complications, no complexes!
Прошу тебя, не усложняй всё и не комплексуй!
Finally, he caused so many complications that we decided to clean him up and put him back where we found him.
В конце концов из-за него возникло столько сложностей, что мы решили немножко его почистить и снова положить туда, где мы его нашли.
And then we'll be rid of all these sticky complications.
А мы избавимся, наконец, ото всех проблем.
Sir will not risk serious complications.
Вы так умны, что наверняка осложнений не будет.
Any complications?
За тобой "хвост"?
No complications.
Никаких сложностей.
I've experienced matrimonial complications
У меня тоже были проблемы с женщинами
A bachelor, all the dames you want, no complications.
Холостяк, все дамы тебе доступны без проблем.
Didn't we have enough complications, enough scruples?
Может быть хватит нам всех этих сложностей и угрызений совести?
If night passes without complications I'll be confident
Если до утра не возникнет осложнений, то я буду уверен в благополучном исходе.
From this, it might appear that the hydrangea is a fairly simple plant, but there are more complications.
На первый взгляд может показаться, что гортензия - довольно неприхотливое растение, однако и с ней возникает ряд проблем.
There were complications. I had to stay away.
Возникли осложнения - пришлось скрываться.
-... the complications I must struggle with in his behalf.
С какими трудностями я сталкиваюсь по его милости. Он читал без передышки?
Fourthly, I don't love you, therefore there will be no jealousy, drama, complications.
В-четвертых, я не люблю тебя, поэтому не будет ревности, трагедии, осложнений.
Is there a possibility of complications, doctor?
Есть опасность осложнений?
Your mother will come and, as a doctor, she'll explain to you that these are just complications because of a flu.
Придет мать, она тебе, как медик, объяснит, что это у тебя осложнения на почве гриппа.
You do not know. Since his parents died peace is over for me, he seeks complications and seeks them for me too, and when I try to scold him, he always finds some excuse so I have to believe him.
С тех пор, как его родители умерли, Мое мирное время закончилось, он попадает в передряги и тащит меня в них тоже, а когда я пытаюсь бранить его, он всегда найдет оправдания, и я в конце концов верю ему.
Just one moment, Alex be careful with the skirts, they only bring more complications.
Одну минуту, Алекс будьте осторожны с юбками, они только принесут больше осложнений.
I predict interesting complications. Am I making you nervous?
Думаю, мы с вами найдем, чем заняться.
I'm sorry to be the cause of these complications, Lieutenant.
Простите, что я так усложнил вам... ситуацию.
- Of complications.
В сложностях.
But when you pay, there are no complications.
Зато, когда платишь - ни о чём не беспокоишься.
That made her a complication and Jeff doesn't like complications.
Это могло повлиять на его работу, а Джефф не любит осложнений.
I don't want complications.
Я не хочу сложностей.
We hit the floor without complications,
Мы ударяем в пол без труда.
There were complications, Rosemary, but nothing that will affect future births.
Во время родов возникли некоторые осложнения, но на вашем здоровье это никак не отразится.
No complications.
Короче, никаких сплетен.
You'd be free, no complications!
Ты свободен, никаких хлопот! - И не надейся!
You left quite a few complications behind.
После твоей поездки на Кубе возникли проблемы...
There's no danger of complications.
Не будет никаких осложнений.
That is, no physical complications. I'm not so sure about the moral ones.
Нет, будут не физические осложнения, я не уверена насчет нравственных.
An ophthalmic surgeon is standing by. Any other complications?
У меня есть знакомый хирург офтальмолог Еще какие нибудь осложнения?
I'm really curious, after all, one doesn't abolish an army more than once in a lifetime, so I hope there won't be any complications.
Чем это кончится, интересно. Вы ведь знаете, что распустить армию можно только раз в жизни, поэтому нежелательно, чтобы при этом возникли проблемы.
Hereby avoiding for the government any unwanted complications.
Тем самым, предотвратил для правительства любые нежелательные осложнения.
Complications occasioned by previously arrived colonists can be dealt with.
Осложнения, вызванные высадкой колонистов, решаемы.
Any complications?
Были осложнение?
Keep her quiet, and the room dark, so you avoid complications.
Через пару недель поправится.
What complications?
Какие сложности?
You only think... of existing the best way you can, without complications.
Ты хочешь развлекаться и не усложнять свою жизнь? !
So why add more complications?
Так зачем добавлять новые трудности?
It was necessary to run some tests, and there where some complications but all has been solved,
Полагаю, это была не очень приятная поездка, доктор.
I've had nothing but troubles. You wouldn't believe the complications.
Ты не представляешь, как все сложно.
complete 94
complex 46
complain 24
completely 450
complicated 268
compliments 18
completed 30
completely naked 17
compliments of the house 24
complaints 35
complex 46
complain 24
completely 450
complicated 268
compliments 18
completed 30
completely naked 17
compliments of the house 24
complaints 35