Compliments of the house tradutor Russo
30 parallel translation
- Compliments of the house.
- За счет заведения.
We seek a full meal and all the compliments of the house.
Мы ищем, где сытно пожрать, и все нахваливают это заведение.
Compliments of the house!
За счет заведения. Как это похоже на Оуни.
- For Madame Spica, compliments of the house.
Небольшое блюдо для мадам Спика. Подарок от заведения.
Compliments of the house- -
- За счет заведения.
Chocolate cream pie, compliments of the house.
Пирог с шокололадным кремом, подарок от заведения.
A gift, compliments of the house.
- Подарок фирмы. - Спасибо.
Ladies, compliments of the house!
Дамы, за счет заведения!
Here you go. Compliments of the house.
Вот, пожалуйста... за счёт заведения.
Compliments of the house.
За счет заведения.
"Compliments of the house." "Wow."
"За счет заведения" - "Вау".
Compliments of the house.
С наилучшими пожеланиями от заведения.
- Isn't that sweet? - Compliments of the house.
Подарок от ресторана.
Little special reserve, too, compliments of the house.
Небольшое спецобслуживание, а также наилучшие пожелания.
Compliments of the house.
За счёт заведения.
Compliments of the house.
Спасибо.
With compliments of the house.
С наилучшими пожеланиями от заведения.
Compliments of the house.
С благодарностью от заведения.
Compliments of the house, for the signorina.
Подарок от заведения синьорине.
Compliments of the house.
Подарок от ресторана.
Compliments of the house.
Комплимент от заведения.
- Compliments of the house.
– Угощение за счёт заведения.
Here comes something special for the birthday boy, compliments of the house.
Кое-что особенное на день рождения, поздравление от отеля.
Oh, Chef, the meal's compliments of the house.
Шеф, всё за счёт заведения.
Right this way, Mr. Malkovich, compliments of the house. Of course.
- Конечно.
Compliments of the house.
Подарок от фирмы.
APPLAUSE a small amuse bouche or "amuse booze" with the compliments of the house. Jimmy goes... glorious food We're anxious to try it... #
Но сначала вызовем аппетит, то есть аперитив за счёт заведения.
On the other hand, um, you know, a house, like mine... this is a petit beef and truffle tartlet, compliments of chef ostler.
С другой стороны, ну знаешь, такой дом, как мой... Говядина в трюфельной тарталетке — комплимент от шеф-повара Остлера.
Gentlemen, compliments of the chef, octopus pizzaiolo, beef carpaccio Piemontese, and some fresh mozz that we made here in the house.
Господа, шеф-повар угощает, Осьминог пиццайоло, карпаччо Пимонтезе из говядины, и свежая моццарелла, собственного производства.
the house is empty 22
the house 261
the housekeeper 42
the house is on fire 21
complete 94
complex 46
complain 24
completely 450
complicated 268
complications 49
the house 261
the housekeeper 42
the house is on fire 21
complete 94
complex 46
complain 24
completely 450
complicated 268
complications 49