Contents tradutor Russo
931 parallel translation
It has a table of contents, an index and up-to-date vendor cards.
Есть содержание, алфавитный указатель и обновленные визитки поставщиков.
In examining the dog's stomach contents, we found a barely digested piece of beef steak.
Исследуя содержимое желудка собаки, мы нашли частично переваренный кусок говядины.
Having collected their leaves the villagers return home. They spread out the contents of their sacks indoors.
Закончив собирать листья, крестьяне возвращаются в деревню и высыпают содержимое мешков прямо в доме.
Please, give the contents to his Excellency.
Прошу, г-н председатель, передать содержимое его превосходительству? Только осторожно!
Oh, I'm not gonna bother you with the contents now. But I can assure you that it is not the note of a woman who intends to drown herself that same night.
Я не буду сейчас знакомить вас с ее содержанием, но могу вас уверить, что женщина, которая собралась утопиться в тот же вечер, ее бы не написала.
Contents of Xanadu's palace : Paintings, pictures, statues, various stones of other palaces. A collection of everything.
Дворец "Ксэнаду" украшают картины, статуи, экспонаты частных коллекций в таком количестве, что не скоро все это можно будет оценить и каталогизировать.
Next week, we're offering the contents of a Southampton estate.
На следующей неделе, мы предложим недвижимость в Саутгемптоне.
If miss Svensson'd like to hear about the contents to shorten the wait, so to speak, I'll be glad to share it.
Если вам будет интересно,... я с радостью изложу сюжет, чтобы, так сказать, скрасить одиночество.
Better make him check the contents and sign for them.
Пусть проверит содержимое сумки и распишется.
- You could transfer the contents...
- Надо лишь перенести его...
Is the gentleman worried about the contents?
У вас там ценные вещи?
It is so important that we recover this container and its contents that I have offered the reward of a half million lire.
для нас настолько важно найти этот к контейнер и его содержимое, что я готов назначить награду в пол-миллиона лир нашедшему.
The actual cost of the contents of these two packets does not exceed three tenths of a penny.
Реальная стоимость содержимого этих двух пакетов не превышает три десятых пенса.
I'll switch the contents so I won't make a mistake.
Лучше пересыпать, а то я опять перепутаю.
We wish to inspect the contents.
Нам необходимо произвести досмотр.
What are the contents?
Что внутри?
Under no circumstances... let my sister see... the contents... of this note.
Пожалуйста, ни в коем случае... не давайте моей сестре... увидеть содержание...
"tell my sister the contents of this note."
не давайте сестре увидеть содержание этой записки "
On Wednesday last, your husband sold the entire contents of the apartment at public auction.
В среду ваш муж продал с аукциона все вещи из вашей квартиры.
I only take half the contents!
Но я никогда не опустошаю их до конца. Я беру только половину!
" Survival kit contents check.
" Проверка аварийного комплекта.
I was under the impression, Herr Zeller... ... that the contents of telegrams in Austria are private!
Мне казалось, герр Целлер, что почта в Австрии не перлюстрируется.
Two days later, as a direct result of this incident, a police ammunition truck and its contents are seized and its volunteer drivers murdered.
Два дня спустя, как прямой результат этого инцидента, полицейский грузовой автомобиль с боеприпасами был захвачен, а его водители добровольцы убиты.
I am committing a breach of regulations by informing you of its contents.
Я нарушаю правила, сообщая вам о ее содержимом.
I point out that a hole in the universe, or in a simple container, can either allow the contents to escape...
Я сказал бы, что дыра во Вселенной, даже в простом контейнере либо поглощает что-то.
Contents of stomach... oysters, white fish, possibly halibut...
- Содержимое желудка на момент убийства : рыба, желе, немного шпината...
All the contents therein are listed by number on the inventory sheet distributed among you.
Всё, что там находится, перечислено в инвентарной ведомости, которая у всех у вас есть.
Do the people know the contents of their book?
Народ знает о содержании их книги?
He was an editor at Tallinnfilm and knew the contents of that cupboard.
МАТС ТРААТ - редактор "Таппиннфипьма" Он был редактором на "Таппиннфипьме". Он знал этот шкаф.
The entire contents of the workshop's at your disposal.
Все содержимое мастерской в твоем распоряжении.
Most disturbing of all was that in one of the lairs the boxes were sorted according to their contents, but they weren't opened.
Больше всего тревожит то... что в одном из логовищ ящики... были расставлены согласно содержанию. Как могли Оммы... знать что они содержат? Hо ящики не были открыты.
The sheriff's deputies found a reported dozen coffins robbed of their contents.
Или часть содержимого. По словам Шерифа Хесуса Малдонадо,
However, the producers would like to clarify that the idf did not take part in the initiative to make this film and that the producers are exclusively responsible for its contents and presentation.
При этом продюсеры хотят подчеркнуть, что армия не является заказчиком фильма и ответственность за него несут исключительно продюсеры.
But you removed the entire contents!
Вы вытащили все ее содержимое!
Well, he's complaining about opening your package and smearing the contents liberally over his pig and working it well in with his fingers four times a day... as instructed.
Ну, он жалуется, что вскрыл посылку и щедро мазал содержимым свою свинью своими руками четыре раза в день... как и было велено.
Explosive contents in excess of 2,000 mega-tonnes.
Мощность свыше 2 000 мегатонн.
The spore capsules of mosses are varied in shape, and they have ingenious ways of making sure they only release their contents when the weather is suitably warm and dry.
Капсулы-споры мхов различны по форме, и у них есть изобретательные пути выпускать свое содержимое только когда погода соответственно тепла и суха.
Some whale sounds are called songs but we really don't know what their contents are.
Некоторые из таких звуков называются песнями, хотя мы и не знаем, о чем в них поется.
In every one of the 100 trillion cells in your body there's the contents of a complete library of instructions on how to make every part of you. Those cells are smart.
Каждая из 100 триллионов клеток в вашем теле содержит целую библиотеку команд и инструкций, необходимых для того, чтобы создать вас.
But I want to check the contents of the suitcase.
Но я хочу проверить, все ли на месте.
Don't confuse that with robbing, which means the removal of the barrow's contents.
Не путайте с грабежом перемещение и заимствование археологических находок.
"Phase one, the preparation, priming and location of explosive devices, " sufficient to render the dome and its contents " to their base chemical constituents.
Фаза первая : подготовка, размещение и закладка взрывных устройств, в количестве, достаточном для разрушения купола вплоть до его молекулярных составляющих.
Never told you how Admiral Kirk sent 70 of us into exile on this barren sand heap with only the contents of these cargo bays to sustain us?
Никогда не рассказывал вам, как адмирал Кирк, выслал 70-ых из нас в изгнание на эту бесплодную кучу песка с единственным содержимым этих грузовых контейнеров, чтобы избавиться от нас?
My instructions are to track down a specimen of Canis lupus, dispatch it with a rifle and examine the contents of its stomach.
По инструкции я должен выследить образец Canis lupus, убить его из ружья и обследовать содержимое его желудка
And empty the contents of those pockets onto the table.
И выложить все содержимое из карманов на стол.
The situation is as follows : we're signaling but I don't know the contents of the messages
Ситуация такова : мы сигналим но я не понял содержания их сообщения
This is the summarized story of the contents of the 8mm film, still pictures and letter.
Это фильм, основан на присланных - 8mm фильме, пачки фотографий и письме.
I want to make clear that I am in no way interested in the contents of your tights.
- А теперь я хочу, чтобы стало абсолютно ясно, что я вовсе не заинтересован в том, что у тебя в штанах.
The contents have been dissipated.
Содержимое испарилось.
Wait a minute. You know I don't exactly own the contents.
Погодите минутку.
MAN :... to recover contents such as shoes, socks and undergarments.
"... чтобы вам вновь выдали сапоги, носки и бельё... "