Especially after tradutor Russo
554 parallel translation
They can't expect me to hang around here and not even see you, especially after...
Нельзя требовать от меня, чтоб я больше не виделся с вами. Особенно после...
- Especially after all that talk I've heard about tradition, the esprit de corps.
И это всё после прекрасной речи о традициях и духе корпуса морской пехоты.
I wish you hadn't done this, especially after promising me.
Я надеюсь, что ты не встречалась с ним, Джули особенно после того, как дала обещание.
I'm going to devote my life to making you miserable - especially after what you did at the Whitsons'tonight.
Я посвящу всю свою жизнь тому, чтобы сделать тебя несчастным, особенно после того, что ты устроил сегодня у Уитсонов.
I shouldn't have left him alone, especially after last night. He was so upset and everything.
Мне не следовало оставлять его одного, особенно после вчерашнего вечера.
Yes, I am, Carol, especially after what happened to Sandy.
Да, Кэрол, особенно после того, что случилось с Сэнди.
Especially after the meeting.
Особенно после собрания. Я была такой занудой.
Especially after what happened.
Особенно после того, что случилось.
The cure was rough, especially after New York.
Тяжеловато тебе пришлось, особенно после Нью-Йорка.
Especially after that incident with the Jagat Dhatri Bank.
Особенно после того случая с банком "Джагат Дхатри".
We must once again to remind the public of the need to remain calm, especially after the Martians return to their own planet.
Мы должны еще раз напомнить общественности о необходимости сохранять спокойствие, особенно после того, когда Марсиане вернуться на свою планету.
But he'll be offended if you refuse, especially after Daniel's scene.
Но твой отказ его обидит, особенно после ухода Даниеля.
Oh, I understand, especially after he had such a terrible marriage.
Я понимаю. Особенно после такого ужасного брака.
But I did meet her, and I liked her. Especially after I saw her with the children. The children?
Но я встретилась с ней и полюбила ее, особенно когда увидела ее с детьми.
One enjoys any meal after hardships. Especially after the things I saw when I was among the cannibals.
После многих тягот всё покажется вкусным, а я я испытал ужасные вещи, будучи в миссии среди людоедов.
Especially after I won the first international competition... which was the first contest I ever entered... the Junior Mr. Europe in Stuttgart, Germany.
"Мистер Европа" среди юниоров в Штутгарте, Германия. Так что, когда я вернулся домой с победой, мои родители испытывали очень большую гордость за меня.
Percy's such an obvious fellow, especially after Control, who was a positive serpent.
Перси такой простак, особенно после Контролера - тот еще был змей.
Especially after the student strikes of 1968.
Особенно после студенческой забастовки в 1968 году.
Well, there's a criminal aspect to it, but also the political aspect, especially after the comments that Beaumont made to the press.
Уголовное дело может приобрести политическую окраску После встречи Бомона с прессой.
Those ham and eggs are just the thing especially after last night.
Яичница и ветчина - самое то, особенно после вчерашней ночи.
I want to talk to you, rather I don't want to, I just tell you the facts and you get the hell out, I just tell you the facts and you get the hell out, especially after what I've just said.
Я хочу говорить с тобой, точнее, не хочу, я просто излагаю тебе факты, и можешь убираться к чёрту, особенно после того, что я только что сказала.
Especially after all this.
Особенно после всего, что случилось.
Especially after dinner, which they have twice a day.
Особенно после обеда. А обедают они дважды в день.
Jeremiah was senior to me, but we were close friends, especially after the bombing.
ƒжеремиа был моим начальником, но мы были близкими друзь € ми. ќсобенно после начала взрывов.
Especially after that woman's testimony.
Особенно после показаний той женщины.
It's nice to see you. Especially after what happened. How awful.
Мадам, мне так приятно вас видеть, особенно после всего того, что с вами случилось!
I actually had some doubts about moving to Springfield... especially after that Time cover story, "America's Worst City."
На самом деле, у меня были сомнения относительно переезда в Спрингфилд. Особенно после вот этой заглавной статьи в "Тайм" :
Especially after Bo-Kang.
Особенно, после Бо-Кана.
I find a good meal extremely relaxing, especially after a difficult day.
Хорошая еда помогает расслабиться, особенно после трудного дня.
This truce ain't gonna last... especially after Hickey gets back.
Перемирия не будет... особенно после возвращения Хикки.
Especially after that Scrabble fiasco.
Особенно после того фиаско в "Скраббл".
Especially after the incident in Hawaii.
Особенно после того случая на Гавайях.
'We do not appreciate being treated this way,'especially after your brother already turned down our offer.
Нам не нравится, когда люди ведут себя подобным образом, особенно после того, как ваш брат отклонил наше щедрое предложение. Считайте дело закрытым.
I'm sure you're listening to this message, especially after I caused you so much trouble. Sorry. Please tell Ritsuko I'm sorry too.
При необходимости, она может переключиться на встроенные аккумуляторы, что даёт ей одну минуту работы на полной мощности и не более пяти минут при минимальном потреблении энергии.
I still think he's gonna jump out at me,..... especially after what the police found in his house.
Мне все еще кажется, что он выскочит передо мной особенно после того, что полиция нашла в его доме.
Especially after I've agreed to clear out for your big date.
Особенно после того, как я согласилась смыться перед вашим большим свиданием. Да, да.
Especially after what I've been thru setting this up.
Особенно после того, через что я прошел, устраивая это.
Especially after everything I've done for you.
И это после всего, что я для тебя сделал!
Dear grandma, you wouldn't want to rattle about on a train day after day Especially at your age.
Разве тебе хочется снова трястись в поездах в твои-то годы?
After all, it is rather like spying on someone... especially when they've gone out of their way to be so nice to you.
Мы как будто шпионим за теми, кто нам помогает.
After you've cleaned her up off the floor... you discover a statute which says that homeowners... must keep their land free of dangerous ice... especially, but not exclusively, ice on their sidewalks.
После того, как вы убрали ее с пола... вы вспомнили о законе, который говорит, что домовладельцы... должны убирать из своих владений весь опасный лед... в особенности лед с тротуаров, но и не только.
But after seeing the two of you, especially you, in front of all those honest people, I thought there was no one else in the room besides you two.
Но глядя на вас обоих, особенно на тебя, среди всей этой толпы, на людях, я подумал, что в зале только вы двое.
Well, I don't have to keep the company of fools, especially young fools who ought to be home, looking after sick cattle.
Вот как, черт возьми! Значит, мне не придется держать команду идиотов, особенно, молодых идиотов, которым следовало быть дома, заботиться о больной скотине.
Especially after the success.
Ох!
And therefore, even though it is a Sunday- - but especially because it is a Sunday- - you will see me immediately after this service... climbing Ffynnon Garw... with God's soil in my hand.
И поэтому, несмотря на то, что сегодня воскресенье —... а именно потому, что сегодня воскресенье! —... вы увидите, как я сразу же после службы буду карабкаться на Флинен Гароу неся землю Господа в своих руках.
She inquired after all of you, especially Miss Dashwood.
Она меня расспросила обо всех вас, особенно, о мисс Дэшвуд.
Smokers don't leave anything after a raid, especially dirt.
Курильщики ничего не оставляют после набега. Особенно почву.
Especially now, after a few decades of relativistic situational ethics, our society is tired of constant change.
И общество просто устало от постоянных перемен.
Everyone went out of their way to look after me especially Dax.
Все находили время, чтобы присмотреть за мной, особенно Дакс.
One of the things you learn after years of dealing with drug people... is that you can turn your back on a person... but never turn your back on a drug... especially when it's waving a razor-sharp hunting knife in your eye.
Имея много лет дела с наркоманами, понимаешь что... можно повернуться спиной к человеку... но никогда нельзя поворачиваться спиной к наркотику... особенно если он тычет тебе в глаза охотичьим лезвием.
Especially now, after..... after Jenny.
Особенно теперь, после после Дженни.
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after last night 70
after all 3969
after work 78
after school 124
after you 1009
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after last night 70
after all 3969
after work 78
after school 124
after you 1009
after today 124
after lunch 72
after the wedding 37
after all these years 325
after him 115
after me 72
after the party 27
after the funeral 25
after all we've been through 61
after this 223
after lunch 72
after the wedding 37
after all these years 325
after him 115
after me 72
after the party 27
after the funeral 25
after all we've been through 61
after this 223