His hands tradutor Russo
3,345 parallel translation
He had like blood on his hands, I guess.
У него были руки в крови, вроде бы.
I need to talk to all three of you... about a tape. The tape that Matt Barber was trying to get his hands on, that was vital to his investigation into the death of John Gaunt.
Мне нужно поговорить со всеми троими о плёнке, плёнке, которую Мэт Барбер так хотел заполучить, имеющей важное значение для расследования смерти Джона Гонта.
He doesn't run or even initially put up his hands.
Он не убегает и даже не пытается поднять руки.
The warden is simply smart enough to realize he doesn't want a scandal on his hands and he doesn't wanna make a political enemy of my husband.
Просто начильник достаточно умен, чтобы понимать, что ему не нужен скандал, и что он не хочет политического врага в лице моего мужа.
Dr. Edwards, how did a man like you ever get his hands on something as expensive as silver wire?
Д-р Эдвардс, как такому человеку как вы, попала в руки такая дорогая серебряная проволока?
A surgeon needs his hands.
Хирургу нужны его руки.
With his hands deep in his pocket like he's counting his wares.
Руки глубоко в карманах, словно он считает товар.
Given his technological skills, he wouldn't even need to get his hands dirty.
Учитывая его технические навыки, ему даже не нужно было марать руки.
Those lives are on his hands.
Эти жизни в его руках.
He put his hands around my throat.
Ухватил меня руками за горло.
Bobby's had his hands on supervag?
Бобби прикасался к супервагинам?
Before you send him again, make sure he's a guy you want holding your life in his hands,'cause anything he does will come back to you.
Потому что всё, что он сделает, вернётся к тебе.
You smelled his hands?
Ты нюхал его руки?
There were a bunch of walkers out here and he got his hands around Judith's neck.
Тут было несколько ходячих, и он смог добраться до Джудит.
Let's hope he hasn't got his hands on it yet.
Давайте надеяться, что пока он до него не добрался.
Didn't expect him to get his hands dirty.
Не думал, что он решит запачкать руки.
Every moment wasted is another chance for Jafar to get his hands on the last genie.
Каждый пройденный миг - шанс для Джафара заполучить прямо в руки последнего джинна.
Kept holding it in his hands
Держал её в руках.
Did you ask Dillon how he got his hands on it?
Ты не спрашивала Диллона, как он замешан в этом?
Julian will terrify and torture anyone he can get his hands on.
Джулиан будет запугивать и мучить любого, кто попадет к нему в руки.
We're playing right into his hands.
Мы играем прям по его нотам
At first, I feared the witches had succeeded in their efforts to obtain it, but considering their last attempt ended with me relieving a rather large, tattooed gentleman of his hands, I began to wonder if the thief wasn't a bit closer to home.
Сначала, я было испугался, что ведьмам удалось завладеть ею, но, если взять во внимание то, чем кончилась их последняя попытка, когда я оставил этого довольно большого, татуированного джентельмена без его рук, мне стало интересно может быть вор живет в этом доме.
Justin showed up at my apartment last night, blood on his hands.
Прошлой ночью ко мне заявился Джастин, все руки были в крови.
Yes, but he was strapped to the table and his hands were cuffed.
- Потому что, он преступник.
- The cure is in his hands now. - And then?
- Лекарство теперь в его руках.
He just flung a table across the room without using his hands.
Он просто бросил стол по комнате без помощи рук.
Without even thinking, I lunged, wrestled it from his hands, and shot him.
Даже не задумываясь, Я бросился, боролся, и его руками стрельнул в него.
He did not have his hands up in surrender when Officer Foster entered and fired on him, as we were trained to do.
Он не поднял руки вверх в знак подчинения, когда офицер Фостер вошел и выстрелил в него, как нас и учили действовать.
But there was blood on his hands when you found him?
Но у него была кровь на руках, когда ты нашла его?
I didn't tell you this, but when Dani found Mike, he had blood on his hands.
Я не говорила тебе этого, но когда Дэни нашла Майка, у него была кровь на руках.
Based on the prints I'm getting, I can tell this guy doesn't wash his hands very much.
На основании имеющихся отпечатков, могу сказать, этот парень не очень хорошо моет руки.
So for better or worse, her fate is in his hands now.
Хорошо это или нет, ее судьба теперь в его руках.
All the bad stuff just goes away. He's real soft with his hands.
всё плохое уходит и он... у него мягкие руки.
Older woman, said she heard Gariepy on the fire escape, saw him put his hands up and then, uh, and then you shot him.
Пожилая женщина, сказала, что слышала Гариэпи на пожарной лестнице, видела, как он поднял руки, а затем ты в него выстрелил.
If he ain't gonna get his hands dirty, he doesn't need to be there.
Если он не хочет марать руки, нечего ему здесь делать.
Goodness our Prime Minister has a lot of free time on his hands!
у нашего премьер-министра много свободного времени!
It's about a sexy maid who is constantly fending off the advances of her blond coworker's husband who can't keep his rough gardener hands off her.
Он о сексуальной горничной, которая постоянно сдерживает попытки мужа своей блондинистой сотрудницы, который не может держать свои грубые садовничьи руки при себе.
Wel, he did it to Campion, didn't he? For laying hands on his other lass.
Он стрелял в Кэмпиона за то, что поднял руку на другую его дочь.
Cos every time you turn up at his inn, you can't lay your hands on it.
Ведь сколько бы вы не обыскивали трактир, вам не удаётся найти его.
Witness Ivan, vile Ivan, who crushes skulls and breaks bones with his bare hands.
Встречайте Ивана, ужасного Ивана, сокрушающий черепа и ломающий кости голыми руками.
His hands are tiny.
- У него крошечные руки.
We can't stand around with our dicks in our hands waiting on the other guy to make his next move.
Мы не можем просто стоять, честь яйца и ждать следующего удара.
Cut it out and put it in his fucking hands.
Вырежь его и вложи в его грёбаные руки.
Since you have expressed the intention to enter into marriage, join together your right hands... .. and declare your consent before God and His church.
Поскольку вы выразили намерение вступить в брак, соедините ваши правые руки... и объявите о своем решении перед Богом и Его церковью.
And apparently, he took matters into his own hands to save the world from our immoral ways.
Видимо, он решил собственноручно защитить мир от нашей безнравственности.
I would leave Al in the back seat with his date to have at it, while whatever girl was stuck with me would be sitting in the front seat with her hands in her lap, wondering why I suddenly went paralyzed.
Когда мы парковались, Эл и его подруга резвились на заднем сиденье. А моя девушка сидела впереди с руками на коленях и удивлялась, почему меня вдруг парализовало.
The last "you-know-who" was a dentist who knocked out his patients and used their hands to fondle himself.
Последний "сами-знаете-кто" был дантист, который вырубал пациентов и использовал их руки, чтобы ласкать себя.
Having to go through that huge ordeal for the sake of the country and the people. Whoever that punk is, just wait until I get my hands on him! I'll put Myung Shim Group's honor on the line and break his legs in half!
Через столькое пройти ради страны и народа... сломаю ему ноги - вот так!
I loved the way he smelled, and his little hands touching my face.
Мне нравилось, как он улыбался, как прикасался своими ручками к моему лицу.
You don't want his death on your hands, that's a mistake.
Ты же не хочешь, что бы его смерть была на твоих руках. Это ошибка.
So Ted must've hacked into his system, and he decided to take matters into his own hands.
Итак, Тед, должно быть, взломал его систему, и он решил взять дело в свои руки.
handsome 790
hands 577
handsome man 22
hands off 293
hands in the air 324
hands on the wheel 31
hands up 935
hands where i can see them 140
hands on your head 187
hands behind your back 288
hands 577
handsome man 22
hands off 293
hands in the air 324
hands on the wheel 31
hands up 935
hands where i can see them 140
hands on your head 187
hands behind your back 288