Hold on to that tradutor Russo
556 parallel translation
Just hold on to that stick.
Только возьми эту баранку.
In here I think I can hold on to that feeling.
Мне кажется, здесь я смогу удержать то чувство.
Hold on to that, brother.
Держись за это, брат.
Just hold on to that damn chopper.
Держись за вертолет.
As your broker, all I can advise is you hold on to that stock.
Как брокер, я советую тебе прикупить акций.
Hold on to that image, Dylan, and breathe through it... and let it take you wherever it's gonna go.
— концентрируйс € на том, что ты видишь дыши разреши воспоминани € м унести теб € в прошлое
Okay, hold on to that.
Хорошо, держи.
- Hold on to that, man.
- Держись за это, брат.
Hold on to that dog, Huey.
Держись за эту собаку, Хьюи.
Can you hold on to that thought?
Сможешь держаться за эту мысль?
You got to hold on to that fury!
Разъярись, как следует!
Why don't you hold on to that one.
Знаешь, оставь его себе.
Hold on to that girl for me, please!
Держите эту девицу, прошу вас!
hold on to that for me for one second, would you?
Подожди минутку, ладно?
Hold on to that rawness!
Вы должны продолжать играть в этом дилетантском стиле.
And do you actually think that you could hold on to that beautiful woman... -... with a selfish ultimatum? - Answer my question.
А ты думаешь, что ты можешь удержать эту красивую женщину эгоистичным ультиматумом?
And in the second place, and hold on to this one it wasn't Paul that killed young Henry.
А во-вторых, и это гораздо важнее, Пол не убивал молодого Генри.
L'll be on that bridge if Chips has to build a frame to hold me up.
Я буду на мостике, даже если понадобятся подпорки.
I thought I had given you something better to hold on to... than those silly stories of evil spirits and malignant forces... that you heard in your home village.
Я-то надеялась укрепить тебя в более здравом чем те фантазии про злых духов что окружают тебя с детства.
But you know as well as I do that a single girl, a girl alone in the world... has got to keep a firm hold on her emotions...
Но дорогой, и вы и я знаем, что в нашем мире одинокая девушка обязана сдерживать свои чувства, иначе она погибнет.
- Hold on not quite so fast... - Oh, I don't pretend to know the legal terminology but I can get a lawyer to help me out about that.
Я не знаком с вашей терминологией, но могу нанять адвоката, он мне в этом поможет.
You must make people feel you want them and that you'll hold on to them.
Нужно производить впечатление на людей, что они тебе нужны, и что ты над ними властен.
Oh, honey, that's a hell of a way to hold on to a man.
Дорогая моя, ничего себе, ну тьI и даешь.
I'm really not qualified to hold forth on these matters. That material's not covered in my course.
Собственно говоря, я не вполне компетентен, чтобы охватить эти неясные потусторонние материи.
That part of us was too weak to hold on.
Эта часть нас была очень слаба.
But, isn't it the only thing that you can hold on to now?
Но разве это не единственная вещь, за которую ты сейчас можешь держаться?
- hold on! That seems rough... - I didn't tell you to lower your hands.
- Постойте, разве так можно?
That's what we used to use to hold our hats on with.
Раньше мы прикалывали шляпки такими.
To hold in my hand a capsule that contains such power, to know that life and death on such a scale was my choice. To know that the tiny pressure on my thumb, enough to break the glass, would end everything.
Держать в руках капсулу, в которой заключена такая мощь, знать, что жизнь и смерть в таком масштабе зависят от моего выбора, знать, что малейшего движения моего пальца достаточно, чтобы разбить стекло и разрушить все...
And it is in times like these that our faith in Jesus Christ is the... only thing we have to hold on to.
И именно в такие времена все, на что мы можем опираться это вера в Иисуса Христа.
I do believe, gentlemen, that if we want to hold on to the presidency our one and only chance is Chauncey Gardiner.
Я верю, господа, что если мы хотим удержаться за пост президента, то нашим единственным шансом является Чонси Садовник.
Maciek said that... they had come to power because of people's misery... and to hold on to it, they wanted to sweep everything away... without a trace.
А Мачек сказал так, бабушка, что они пришли к власти через этих людей, на их несчастье... а теперь, защищая власть, хотят все замести, чтобы не было и следа.
Well, you take my advice, be respectful ; and make the mistress feel that no matter what you know or don't know, she can depend on you to hold your tongue and serve the family faithfully.
Так, прими мой совет : И дай хозяйке понять, что независимо от того, что ты знаешь или не знаешь, она может быть спокойна, что ты попридержишь язык и будешь преданно служить.
Hold on, that was directly related to a case we were investigating.
Минутку, оно имело прямое отношение к делу, которое мы расследовали.
All we had to hold on to was the future because we knew that the future would not arrive unless we won so we kept dying, no matter what just like ants beneath the elephant's feet.
Всё, что нас сплочало, - это будущее, потому что мы знали : без победы у нас не будет будущего и мы продолжали умирать, как муравьи под ногами слона.
Something that Betsy could have and hold on to.
Что-то, что Бетси могла бы хранить в память о тётушке.
How long you plan to hold that on me?
Долго собираешься в меня целиться?
Now, where on Earth did you learn to hold a cauterizer like that?
Так, где, черт возьми, вы научились держать прижигатель вот так?
And if Lyle survives that awful jail, you will simply have to kiss and make up. As for this evening, we will hold our heads high and we will carry on.
Если Лайл выживет в этой жуткой тюрьме, ты с ним помиришься, а сегодня мы все появимся на приёме несмотря ни на что.
You know, I guess I always knew that I could never hold on to a prize like you forever.
Пожалуй я всегда знал что не смогу долго удержать такой приз как ты.
I swear to you on all that I hold dear - on my life, on my religion, on God, on all the saints and angels in heaven...
Клянусь вам всем, что мне дорого... клянусь жизнью, клянусь своей верой, клянусь богом, всеми святыми и ангелами на небесах...
I'm sorry I didn't hold on to you with so much strength that even God couldn't pull you away. "
Сожалею, что не держал тебя так крепко чтобы Господь не смог нас разлучить. " "
Then hold it off the air until you got that, but I wanna go to New York, and I wanna go on the record...
Тогда до тех пор не показывайте его.
If only you could bottle that unfettered state of mind that comes with being on foreign soil to just hold on to it even for a day, an evening an hour.
Если бы можно было закупорить в бутылку ту беззаботность что овладевает тобой, когда ты - в чужих краях удержать её как-нибудь хотя бы на день, на вечер на час.
Slide it on to your knee, hold it like that.
Вот так, на колено опираешь, прижимаешь к себе и тащишь.
If that gives him one last shred of dignity to hold onto, then I'll go on ignoring what's happening to him until the very end.
Если это облегчит его страдания и позволит ему сохранить остатки собственного достоинства, я продолжу притворяться до самого конца.
{ \ fad ( 150,300 ) \ be1 \ 1aH00 \ 1cH000000 } yakusoku wo shiyou yo { \ 3cHE8AD85 } Let's promise each other... { \ fad ( 150,300 ) \ be1 \ 1aH00 \ 1cH000000 } ano hi no hageshisa wo { \ 3cHE8AD85 } that we'll hold on to the intensity...
Так дадим друг другу слово : Всё однажды будет снова, И любовь,
The fact that I'm on hold isn't a cue to tell me about life 100 years ago.
Донна, тот факт, что я сейчас жду ответа, тебе не следует воспринимать как сигнал, чтобы рассказывать какой была жизнь 100 лет назад.
Hold on. Do you know what that thing can do to you?
Вы знаете что это чудище может с вам сделать?
I bet he wants to assimilate you, that way... he can hold your hand on the street, he can even kiss you!
Поди хочет добраться до тебя. Ведь так... он сможет держать тебя на улице за руку или даже целовать!
I want you to go to the Golan, get hold of the Nazi, bring him to Mount Mars, that's the highest mountain but bring him without a scratch, and let me waste on him the last bullet.
Я хочу, чтобы ты поехал на Голаны, схватил этого фашиста, привез его мне на Марсовую гору, она там самая видная, но ты и царапины на нем не должен оставить. И позволь мне пустить его, как ты говоришь в "расход".
hold on 13161
hold on a second 1159
hold on to me 73
hold on tight 161
hold on a sec 244
hold on a moment 33
hold on a minute 292
hold on one second 255
hold on there 121
hold on for a second 24
hold on a second 1159
hold on to me 73
hold on tight 161
hold on a sec 244
hold on a moment 33
hold on a minute 292
hold on one second 255
hold on there 121
hold on for a second 24
hold on now 65
hold on one sec 46
hold on to him 18
hold on just a second 39
hold on to it 26
hold on here 28
hold on to this 18
to that end 82
to that 33
hold the door 81
hold on one sec 46
hold on to him 18
hold on just a second 39
hold on to it 26
hold on here 28
hold on to this 18
to that end 82
to that 33
hold the door 81
hold my hand 117
hold me tight 34
hold it 2458
hold me 244
hold your horses 138
hold it right there 423
hold still 691
hold me close 21
hold up 1863
hold it down 43
hold me tight 34
hold it 2458
hold me 244
hold your horses 138
hold it right there 423
hold still 691
hold me close 21
hold up 1863
hold it down 43