How about the truth tradutor Russo
131 parallel translation
- How about the truth game? - You know what's always fun? Continuation.
- Как насчет игры в правду?
- How about the truth game? - You know what's always fun? Continuation.
- А вот ещё есть одна такая весёлая - игра в окончания.
- It's depressing. - What do you want me to tell you? - How about the truth?
На карту поставлены человеческие отношения.
How about the truth?
А как на счет правды?
Wendi, I am so sorry about last night. Lauren, I didn't call to hear excuses. Then how about the truth?
Потому что если я закажу новые визитки, новые реквизиты, и новую вывеску, назад пути не будет
Now that's a nice story, Simon, but how about the truth?
Это красивая история, Саймон, но что на счет правды?
How about the truth?
Не думал об этом?
How about the truth, son? The truth shall set you free.
Сынок, правда освобождает
Yeah, how about the truth?
Да, как насчет правды?
To tell you the truth, that's a little difficult. Tomorrow would be better. How about tomorrow?
Сегодня мне сложновато, как насчет завра?
and secondly, and most important of all, to ensure that I would never learn the truth about how this murder was committed.
самое важное, чтобы убедиться, что я никогда не узнаю правду о способе этого убийства.
So many things to tell her But how to make her see The truth about my past?
Мне столько нужно ей рассказать, но как дать ей понять, как открыть ей правду о прошлом?
Oh, Kevin, you can go on and on about how you don't want kids and it sounds- - lt sounds really nice but the truth is, I don't know if you mean it or not.
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
I need to know the truth about how you feel.
Я пришел справиться о твоем самочувствии.
So, I try and convince myself that the stuff you always go on about, how we're the closest friends we'll ever have'. And you wanna know the truth?
- Разве друзья так себя ведут?
The truth is, no matter how we feel about it, if it's illegal, it is our business.
- Правда в том, что не важно как мы к этому относимся, но если это незаконно - это наше дело.
OR HOW HE TELLS YOU THE TRUTH ABOUT YOURSELF, EVEN IF IT IS A TAD HARSH.
Или как он говорит тебе правду о тебе самом, даже если она довольно неприятна.
From the moment I became pregnant, I feared the truth... about how and why.
С того момента, как я забеременела... Я боялась правды... о том как... и почему.
How do you feel about the Nazis? " [Laughter] " Well, to tell you the truth, I kind of had a problem with the, uh, genocide, hatred, racism, and murder. "
Как вы относитесь к нацистам? " "Ну, скажу вам по правде, у меня есть некоторые проблемы с геноцидом, ненавистью, расизмом и массовыми убийствами"
I have always told you the truth about what your parents were how you and I came to be together.
Я всегда говорил тебе правду о том, кто были твои родители... - И как получилось, что мы вместе. - Бог дал меня тебе.
How about you tell your mom the truth and insist that she lets you play with the band and rehearse in Stars Hollow loudly as long as your schoolwork doesn't suffer?
Что, если ты расскажешь маме правду и добьешься, чтобы она позволила тебе громко репетировать в Старз Холлоу, если это не помешает твоей учебе?
Telling her the truth about how I feel.
- Cкaжy eй пpaвдy o тoм, чтo чyвcтвyю.
It's all about how you present the truth.
Все дело в том, как преподнести правду.
- How about tell the truth?
Как насчет сказать правду?
In truth, we know very little about how specific animals may "feel", except that they must also submit to the universal law that causes every organism dying by unnatural means to suffer greatly before that final release.
По правде говоря, мы знаем очень немного о как определенные животные могут "чувствовать", за исключением того, что они должны также подчиниться универсальный закон, который вызывает каждый организм, умирающий неестественным, означает для пострадайте очень перед тем заключительным выпуском.
How about the fucking truth?
Как насчёт блядской правды?
Some day the kids are gonna need to know the truth about how I really was.
В один день детям нужно будет узнать правду о том, каким я был на самом деле
Or I can tell you the truth about how Ríša, that jerk - off, tutored me, about how he helped me with exams.
Или давай я буду рассказывать тебе, как Риша, этот онанюга, как он со мной занимался, как он готовил меня к экзаменам в ВУЗ.
and you'll discover the truth. And how do I go about that?
Просто всмотритесь в автора "Миллиона маленьких волокон", и вы увидите правду
So what happened to the 19 people who were never told the truth about how they became ill?
Присаживайтесь, миссис Платт. Что она здесь делает?
Some sad little story about how I ruined her life while the truth is that she seduced me so that I'd help get her published, okay?
Как это возможно? Он же кретин. Да, тебе легко так говорить, но...
What I don't understand is how they knew about Niobe and all that in the first place. You and I were the only ones that knew the truth.
Я только не понимаю... как они узнали о НиОбе и всё остальное... ведь знали только мы.
I want to know the truth about how he died.
Я хочу знать правду о его смерти.
How about you take some of your own advice and tell me the truth?
Может, теперь хоть немного последуешь своему же совету и скажешь мне правду?
The truth is, at a time when computers were men with pencils and only fruit flies and rhesus monkeys had ever been into space, saying anything meaningful about how the universe came into being just by looking at the stars was exceptionally difficult.
В действительности в то время, когда вместо компьютеров были люди с ручками а единственными существами, побывавшими в космосе, были дрозофилы и макаки-резус, утверждать что-либо относительного того, как возникла вселенная, просто наблюдая за звездами, представлялось невероятным.
I'm really bad when it comes to looking someone in the eye and telling them the truth about how I feel.
Но я не могу посмотреть человеку в глаза и сказать о своих чувствах.
I know the truth about how your parents really died.
Я знаю правду о том, как на самом деле умерли ваши родители.
So how about I show you the truth?
Так что может мне показать тебе правду?
The truth is, I don't even know how I feel about Serena.
Правда в том, что я даже не знаю что я чувствую к Серене.
She's the only one who knows the truth about Klaus, The only one who can tell me how to stop him.
Она единственная, кто знает правду о Клаусе, единственная, кто может рассказать мне, как остановить его.
About that, because you've been exposed to so many truth serums and tranquilizers and what-have-you's throughout your very long and colorful career, we're not exactly sure how long the drug's effects will last in your system,
Насчет этого. В тебя вливали кучу всяких сывороток и транков и всего... за твою долгую карьеру... и мы не уверены точно, сколько будет длиться действие вещества так что я возьму на себя смелость сделать тебе добавочную инъекцию
How about by telling us the truth, Torrey?
Может расскажешь нам правду, Торри?
How about the truth then?
Хорошо.
Or... Yeah, so... the thing is, they don't want to really reveal the truth about themselves, because, well, because they kind of like how people view them in a certain way.
Или... да.... дело в том, что они не хотят открывать тайну о себе птому что, ну, потому что они думают, что люди их неправильно поймут.
Now how about you start telling me the truth?
Как насчёт того, чтобы сейчас начать говорить мне правду?
What about the truth of how PC Webster died, that the police only went in because David went berserk?
На что? Он сказал, что она идет.
How about telling me the truth?
Как насчёт того, чтобы сказать правду?
How did you know she was telling the truth about the door?
Откуда ты знала, что она говорит правду о двери?
How about telling the truth?
может скажешь правду?
You cannot control the truth about your family, no matter how much that truth may hurt.
Вы не можете контролировать правду о своей семье, не важно, насколько сильно правда может ранить.
Two families will get no justice, unless the FBI tells the truth about how they killed two innocent people who were doing nothing but pray.
Две семьи не добьются правосудия, если ФБР не расскажет правду о том, как они убили двух невинных людей, которые ничего не сделали, кроме молитвы.
how about you 1902
how about that 1165
how about this 1088
how about yours 27
how about 1055
how about yourself 26
how about lunch 22
how about tomorrow 70
how about now 231
how about some coffee 28
how about that 1165
how about this 1088
how about yours 27
how about 1055
how about yourself 26
how about lunch 22
how about tomorrow 70
how about now 231
how about some coffee 28
how about here 31
how about a drink 98
how about right now 32
how about a cup of coffee 26
how about the 33
how about you guys 33
how about a hug 17
how about a beer 31
how about tomorrow night 39
how about dinner 48
how about a drink 98
how about right now 32
how about a cup of coffee 26
how about the 33
how about you guys 33
how about a hug 17
how about a beer 31
how about tomorrow night 39
how about dinner 48