In his words tradutor Russo
220 parallel translation
And all this, in his words, inspires him with certain thoughts.
И все это, он говорит, навевает на него разные мысли.
Er, only to tell you, in his words,'to stay in your compartment, to please resist the temptation to interfere... and to not bandy about his name for your own convenience'.
Просто передаю вам его слова : "Оставаться в своём купе, просьба не поддаваться искушению вмешаться... и не поминать его имя в личных интересах."
No, Harold's world was in his words.
Нет, для Гарольд весь мир заключался в словах!
Last Wednesday the president asked me to ignore Victor Mattiece as a suspect. In his words he asked me to "back off."
Президент попросил меня не рассматривать Маттиса в качестве подозреваемого.
" Friends, I leave you today after a score of years in this church as a servant of the Lord, to whom I pray that he may let words of my mouth and troubled meditations of my heart be acceptable in his sight.
ƒрузь €, сегодн € € покидаю вас после двадцати лет, проведенных в этой церкви в качестве слуги Ѕожьего, коего € прошу : да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред " обою.
Thousands and thousands of you tuning in on Station G-O-D, God, on a wavelength that carries his blessed words to the furthermost reaches of the universe.
¬ ас тыс € чи - тех, кто включил радиостанцию Ѕ-ќ - √ - Ѕог - на волне, котора € доносит его благословленные слова до самых дальних пределов мироздани €.
Your Highness has saved me words. Unless the bulge in my left pocket... is made good immediately after the ceremony... Your Highness will have the opportunity... of entertaining the police with his priceless humor.
Вы, Ваша Светлость очень хорошо выразились, и если выпуклость на моем левом кармане... не станет плоской сразу после церемонии, то Ваша Светлость будет иметь замечательную возможность развлекать полицию своим прекрасным чуством юмора.
I repeat, when Igor Stravinsky wrote his ballet, The Rite of Spring, his purpose was, in his own words, to "express primitive life."
Я повторю Когда Игорь Стравинский писал свою музыку к балету "Весна Священная", то так, по его же словам, он хотел "выразить примитивную жизнь."
then shall our names, familiar in his mouth as household words,
и будут наши имена На языке его средь слов привычных :
In other words, you believe the individual must sacrifice his personal feelings... and work with somebody else for the benefit of the whole enterprise?
Другими словами,... Вы считаете, что люди должны жертвовать своими чувствами... и работать с кем-нибудь в интересах предприятия в целом?
The poet crushed me in his arms, but alas, nature betrayed him and forced him to end his animal attempt with kind and tender words.
Поэт измял меня в своих объятьях, но увы, предательская природа заставила его закончить милыми, нежными фразами эту прекрасную попытку.
In his own words, "There are no civilians. We are ail at war."
По его словам, "Сейчас нет гражданских лиц. Мы все на войне."
" And in sooth some who beheld the portrait spoke of its resemblance in low words as of a mighty marvel, and a proof not less of the power of the painter than of his deep love for her whom he depicted so surpassingly well.
На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
Words that Stendhal wrote during his stay in Italy.
Эти слова написал Стендаль во время своего пребывания в Италии.
In his own words.
Я не заставлял его говорить.
Comrades, it is sometimes difficult to find words which could accompany a loved one to his final resting but in this case, a word is sufficient one word that sums up the dignity and strength and caliber exalted this man, whose disappearance
Товарищи! Иногда бывает трудно найти слова чтобы проводить любимого всеми человека В его последний путь...
His stomach is a maze in which he has lost himself, in which I lose myself with him, in which I find myself as him, in other words, a monster.
Его чрево - лабиринт, в котором оно потерялось, в котором мы с ним потерялись, находясь в этом чреве. Другими словами, это монстр.
Or, in other words, beware of the Hun in the sun, who, for reasons best known to himself, has confined his recent attacks to our Channel convoys.
Другими словами, бойся немца со стороны солнца,..... который, по понятным всем причинам,..... ограничил нападение на конвои в Ла-Манше.
When Mário de Andrade, a great Brazilian writer, read those tales... he became, in his own words, "lyrically moved and desperate"... because he realized that Brazilian popular culture... ever so satirical, funny and even subversive... towards hypocritical moral standards... that many times were predominant throughout our history... basically preserved the spirit, stories and even characters... created by Native Brazilians centuries bef ore.
Когда Марио де Андраде, великий бразильский писатель, прочёл эти рассказы он стал, по его словам, "лирически взволнованным и отчаянным" поскольку он понял, что бразильская популярная культура очень сатирическая, забавная и даже подрывная по отношению к тем лицемерным моральным нормам которые многократно преобладали на протяжении всей нашей истории в своей основе сохраняя дух, истории и даже персонажей созданные уроженцами Бразилии столетие назад.
And these who heard His words kept them in their hearts.
Их сердца услышали голос Всевышнего.
His words sounded like those quoted in the papers this morning in connection with the writer and his wife who were assaulted.
Он говорил теми же словами, что были приведены в сегодняшней газете, в статье про нападение на писателя и его жену.
The prophet is justified of his words in that at least.
Пророк раз в жизни сказал правду.
In other words, his veins, his feet, his hands, his organs would all have to be increased in size.
Другими словами,..... его вены, его ноги, его руки, его органы должны быть большими.
He can tell you in his own words.
Он может сказать вам, сам.
It was spearheaded by the local archduke who vowed to restore Catholicism to the province and in his own words "would rather make a desert of the country than rule over heretics."
Ее возглавил местный эрцгерцог, поклявшийся восстановить в провинции власть католичества, и, по его собственным словам, готовый "лучше превратить страну в пустыню, чем оставить под властью еретиков."
Because he discovered something that, in his own words "exceeded all tales of eyewitnesses and my wildest expectations."
Потому что он открыл нечто такое, что по его словам "превзошло все рассказы очевидцев и мои самые смелые ожидания."
I seem to be having difficulty with MY lifestyle. 'a freak wormhole opened up in the fabric of the space-time continuum'and carried his words far back in time'across almost infinite reaches of space to a distant galaxy'where strange and warlike beings'were poised on the brink of frightful interstellar battle.
"Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным", странная червоточина образовалась в материи пространственно-временного континуума и унесла его слова далеко назад во времени сквозь необъятные пределы пространства в удаленную галактику, где странные воинственные существа балансировали на пороге ужасающей межгалактической битвы.
Bending closely over him, I at length drank in the hideous import of his words.
Я склонился к нему совсем близко и, наконец, уловил чудовищный смысл его слов.
His words are carved in my heart.
Ужели в душу мне слова его запали?
In other words, first he seduced me with his acting.
Другими словами, сначала он соблазнил меня своей актёрской игрой.
His father's words catch in his throat.
У него из горла исходят слова его отца.
I am only a few words whispered in his ear.
Я лишь пару слов шепнул на ухо.
In other words, when Raymond came down, he said he spoke to his stepmother. He must have been speaking to a corpse?
Иными словами когда Рэймонд пришёл и считал, что говорит со своей мачехой, то он говорил уже с трупом?
You're using words a real man says only once in his life.
ТЫ ТЗКИМИ ОЛОВЗМИ брООЗЭШЬСЯ, какие НЗОТОЯЩИЙ МУЖИК рЗЗ В ЖИЗНИ Г0В0рИТ.
"I can sublet his apartment" - the words still hang in the air like in a balloon...
Ее последние слова так и повисают в воздухе, как шарик.
How would you assess his physical condition and stature... in a few words, Ray, for guidance?
Как бы ты описал его телосложение и рост, в двух словах, чтобы сориентироваться?
Wind In His Hair's words are strong and I have heard them.
Ветер В Гриве сказал сильные слова и я их услышал.
Oh yes, when he's alone in his cell, he weeps and wails in his letters. Then he casts out sickly words of love and promises eternal faithfulness.
Это в тюрьме он пишет жалостные письма, уверяет тебя в любви и клянется в вечной верности.
Among the victims was a man of strange skin, the color of marble in moonlight. His chest mortally pierced, his last words...
Под его обломками нашли умирающего человека с пробитой грудной клеткой и бледной мраморной кожей.
"Hogan, I don't care if you have to steal the best regiment in the army, but you find Sharpe his crack company." His very words.
" Хоган, можешь красть лучший в армии полк, но найди Шарпу ударную роту. Его слова.
Then shall our names... familiar in his mouth as household words...
Да, он мой муж. Я не знал... Как ваш малыш?
He felt light and easy and the conductor's scolding words echoed in his ears for a long time :
Ему стало легко и спокойно, и брюзжание кондуктора ещё долго раздавалось в его ушах :
Varn could not ask it, could not say the words... but it was in his eyes.
Варн не мог об этом спросить, не мог произнести этого вслух но все можно было прочесть в его глазах.
- These words which Cioran wrote in one of his books can give us the key, if not for his French work, at least for the character which accompanied it from the shadow.
Эти слова, которые Чоран написал в одной из своих книг, написанных в юности, могут дать нам ключ, если не к его французскому периоду творчества, то хотя бы к тому, кто сопровождал эту работу, как тень.
One of the original stockholders in the Bank of England purchased his original shares with this stick. In other words, he bought shares in the world's richest and most powerful corporation, with a stick of wood.
ќдин из первых акционеров Ѕанка јнглии купил себе акции в самой ( на то врем € ) могущественной и богатой корпорации мира с помощью этого куска дерева.
In words of such sweetness, Father. She approved our enterprise. And then, oh, marvellous goodness, she laid her hand on Rhysart's breast, as his daughter begged us to do in token of mere human forgiveness and gave him divine absolution
Словами необычайной сладости, отче, она одобрила наше паломничество и затем, о, изумительная доброта, она возложила свою руку на грудь Ришиарта, так, как его дочь просила сделать нас, в знак простого человеческого прощения и даровала ему отпущение грехов
In other words, if we use these on Gowron and he is one of my people he won't be able to retain his humanoid shape.
Иными словами, если мы воздействуем этим на Гаурона, и он - из моего народа, он не сможет сохранить форму гуманоида.
If someone had used words like confused and conflictshy about your old dad yesterday you'd have laughed in his face.
Если бы кто-то вчера подошел и произнес такие слова : растерянный подавленный, бестолковый, о твоем старом отце. Ты бы рассмеялся ему в лицо и сказал :
He touched us deeply in his own words.
Он нас тронул своей исповедью.
Now everyone's grabbing the body, putting words in his mouth.
А теперь можно взять труп, вложить в его уста что угодно. Цирк какой-то!
Mark my words : One day she'll pay him back and then rub his blood-thirsty nose in it.
Помяните мое слово когда-нибудь она отплатит ему тем же, и будет дразнить, как быка красной тряпкой.
in his bedroom 16
in his infinite wisdom 17
in his own way 38
in his defense 27
in his office 49
in his car 20
in history 31
in his heart 21
in his house 18
in his room 52
in his infinite wisdom 17
in his own way 38
in his defense 27
in his office 49
in his car 20
in history 31
in his heart 21
in his house 18
in his room 52
in his head 18
in his way 22
in his 52
in his eyes 23
in his hands 21
in his case 29
in his mind 49
his words 65
words 313
words to live by 22
in his way 22
in his 52
in his eyes 23
in his hands 21
in his case 29
in his mind 49
his words 65
words 313
words to live by 22