English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ I ] / In my country

In my country tradutor Russo

725 parallel translation
Always gives me great pride in my country when I see such fine young men in the U.S. Army.
Всегда гордишься своей страной, особенно когда видишь молодёжь в американской армии.
In my country, instead of your ugly black umbrella, you'd wear a straw sombrero and spend your breaks in a hammock.
У меня на родине вместо вашего уродливого черного зонтика надевают обыкновенное сомбреро и все свободное время валяются в гамаке.
In my country, Mr. Fogg, it is said that misfortune... if shared with another sympathetic spirit, can be borne with resignation.
Ќе получитс €, сэр, не получитс €. ќна не пойдет. 'отела бы, да не пойдет.
It's roundup time in my country.
У нас сейчас идёт загон скота.
Her daughter is charming, but in my country, we don't marry!
Дочка у нее очаровательная, но на моей родине не женятся.
Even in my country.
Даже у меня на родине.
Do you realise this is the very first time we've been together in my country?
Майк, мы впервые вместе в моей стране.
As a German, I feel ashamed that such things could have taken place in my country.
Будучи немцем, я испытываю жгучий стыд, что такое могло произойти в моей стране.
I was brought up to have pride in my country.
Я был воспитан в гордости за свою страну.
This is the first time I have been in my country since I left.
Я впервые в своей стране после того, как покинула ее.
Ah... well in my country,
- Ага... - Что ж, у меня в стране эти пресловутые СиН будут означать СиД
ALL MY JEWELS AND BONDS ARE DOWN AT MY PLACE IN THE COUNTRY.
Все мои драгоценности и ценные бумаги в моём загородном доме.
I WAS LOOKING FORWARD TO MY PENSION, GOING DOWN TO THE COUNTRY AND LIVING WITH MY DAUGHTER IN PEACE AND QUIET AWAY FROM ALL THIS -
Я ждал пенсии, чтобы поселиться с дочерью в деревне, в тишине и покое...
In my native country, at first, as a hobby.
У себя на родине. Но там это было просто моим хобби.
And now that I've seen my doors open in a new country... I begin to realize I'm a little tired myself.
И сейчас, когда мне наконец-то удалось открыть двери музея в новой стране я тоже чувствую, что немного устал.
We'll go to my family in the country.
Мы поедем к моей семье за город.
He and my husband left very suddenly for Mrs. Furusawa's home in the country.
- Да он и мой муж сразу же выехали к госпоже Фурусаве. - К госпоже Фурусаве?
That's why I believe in the future of my country.
Потому я и верю в будущее своей страны.
- My wife lives in the country with my family. - That's all right.
- Она с детьми живёт за городом.
You see, I still have some money my father left me and the only way I can stay in this country is to marry somebody like you.
Знаете, у меня есть немного денег, которые оставил отец. И единственная возможность остаться в этой стране, это выйти замуж за кого-то вроде вас.
Or this other one, where I was in the country with my wife.
Или вот, здесь я на природе с женой.
In your present state of health you must allow me to protect my country's interests in my own way.
Позвольте мне защищать интересы моей страны, как я считаю нужным.
I hate to leave the fate of my country in the hands of a ham.
Пошли. - Мне жаль Польшу, зависящую от него.
Just a nice little house for my wife and me out in the country in the suburbs, anyway.
Просто небольшой милый домик для меня и жены за городом,.. .. где-нибудь в окрестностях.
Don't you think I ought to get started in my own country?
Ты не думаешь, что мне следует начать в своей собственной стране?
And my family hasn't been in this country for even 100 years.
И моя семья здесь и 100 лет не живет.
We live, my family and I, in the country about 15 miles out, so I keep a little flat here in Bromley.
Я и моя семья живем в загородном доме, миль пятнадцать отсюда поэтому я снимаю здесь, в Брамли, квартирку.
Does that give me the right to justice in my own country?
- По закону о чрезвычайном положении
I want two weeks off to join my wife and son in the country.
Мне нужно две недели отпуска, поехать к жене и сыну в деревню.
We were headin'north through buff alo country when somethin'happened that I ain't got straight in my own mind yet.
Когда мы проезжали пастбище бизонов, произошло нечто странное.
After three weeks in the country, I can hardly keep my eyes open.
После трех недель в деревне меня неустанно клонит в сон.
My mother's in the country, I may go up to be with her.
Моя мать сейчас в деревне. Я собиралась поехать к ней.
Why not come out to my place in the country?
Почему бы нам не отправиться ко мне за город?
I lived in the country, on my parents'estate.
Жила в селе, там у родителей была усадьба.
No, I suppose it would be nice for a man in my place to be able to think he could look after his own wife in his own country.
Любому мужчине приятно осознавать, что его жене спокойнее у него на Родине.
"'missiles have my sympathy in their present troubles, "'but I naturally rejoice "'that this valuable export order will not been lost to the old Country. "'
Я сочувствую фирме "Миссайлз", переживающей нынешние затруднения, но я, естественно, рад тому, что этот важный экспортный заказ не будет потерян для отечества.
No, they are at my country estate in Bly, a rather large, rather lonely place.
Нет, они живут в моем загородном поместье в Блай довольно большое и одинокое место.
I have served my country throughout my life, and in whatever position I was assigned to, in faithfulness, with a pure heart and without malice.
Я служил родине всю свою жизнь и в том качестве, которое было мне предписано, со всей преданностью, чистосердечием и без злого умысла.
- In that case, I must perform this service for my country
Договорились, приятель. Служу стране.
I must apologize. I had an urgent call. A revolution in my country.
И точь в точь как вы рассказывали, только намного прекрасней, примите мои извинения, я должен срочно покинуть Париж, в моей стране революция, не говоря уже о том, что мои шахты затоплены, а на заводах забастовки.
She can go down to my house in the country.
- Извините меня.
Some of you will not agree with me, but I... I, by the authority entrusted in me by my Czar and my country, give the order to retreat.
Некоторые будут не согласны со мной, но я... Я властью, врученной мне моим государем и отечеством, я - приказываю отступление.
I like travel, it broadens the... mind! You're in my country, now.
- Сейчас ты на моей территории.
- My parents called to say they'll stay at friends in the country.
- Мои родители будут спать у друзей.
- Yes, this is my place in the country.
Нет. - Да. Это и есть мой загородный дом.
As a matter of fact, I'm known in my own country as El Bravo. El Bravo.
На родине меня знают под именем Эль Браво - храбрец.
The postman brings an invitation to my friend. In summer we'll move to the country and the afternoon I shall go and visit my brother in hospital.
Почтальон принесёт приглашение от подруги, а к вечеру я пойду в больницу навестить своего больного брата.
Helena is dead, so is my mother and Lukasz, and the house in the country was burnt down.
Елена мертва. И Лукаш, и моя мать ; и дом в деревне спалили.
You, my dear Mersenne, whose friendship comforts me and shows me I'm not entirely a stranger in my own country. "
Ты, мой дорогой Мерсенн, чья дружба утешает меня и показывает мне, что я не всецело иностранец в своей собственной стране. "
The point is, my entire country will be in your debt... for returning the Sahara Stone to its rightful people.
Это означает, что моя бедная страна будет весьма благодарна вам за возвращение нашего национального сокровища. Это он?
However, after some time without any sign of cannibals'canoe I got relax and I started to think in my trip to the continent where, as Friday's father said I will be welcome in his country.
Через некоторое время, не увидев признаков возвращения каннибалов, я решил отдохнуть, и начал думать о поездке на континент, где, как сказал отец Пятницы, находится его земля.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]