In my home tradutor Russo
1,719 parallel translation
- She got the drop on me in my home and she told me, that if I don't bring her the whereabouts of this man, she says she's gonna kill a member of my family every week until I have none left.
Она проникла в мой дом и сказала мне, что если я не достану ей сведения об этом человеке, она будет убивать членов моей семьи каждую неделю до тех пор, не истребит всех.
You... are in my home with my friends.
Ты... У меня дома, общаешься с моими друзьями.
That man... Was in my home. He was eating my food, and he was talking to my children...
Этот человек приходил в мой дом, ел мою еду, разговаривал с моими детьми.
Because you granted me the privilege of having my son in my home on weekends, and I don't wanna lose the privilege.
Потому что вы предоставили мне право забирать сына домой на выходные, а я не хочу потерять это право.
I don't feel safe in my own home!
Я не чувствую себя в безопасности в собственном доме!
In my gut, he comes home with a job, and he is gonna be a great and loving father.
Я знаю, он будет приходить домой с работы и будет отличным, любящим отцом.
My home in a hollowed-out tree?
Мой дом в дупле дерева?
I'm gonna take a piece of it home and plant it in my front yard, so I can have it for a lifetime.
Я заберу ее домой И посажу перед домом Так что, она будет моей на всю жизнь
My mom spent half her life in tears, cooking dinner, waiting for my dad to return home.
Моя мать провела половину своей жизни в слезах, готовя ужин, ожидая, когда мой отец вернется домой.
And my mother's new home in aix.
И новый дом моей мамы в Эксе.
Yeah, I'll, uh, I'll go to my dad's in case she goes home.
Да, Я, оу, я пойду домой к моему отцу, вдруг она вернётся дмой
If even one of you thinks about dry heaving in my car, you're all walking home.
Если кто-то даже подумает от том, чтобы стошнить в моей машине, то домой пойдёт пешком.
Well, that commission just bought me my winter home in Aspen.
Такой расклад позволил мне купить зимний домик в Аспене.
You walked into my father's home and executed Helen in her goddamn bathrobe.
Ты вошёл в дом моего отца и казнил Хелен прямо в её, черт побери, халате.
Runkle, are you challenging me right here in my own home?
Ранкл, ты бросаешь мне вызов прямо здесь в моем собственном доме?
Tell them to meet me in my driveway, it will take me 11 minutes to walk home.
Скажи, чтобы встретили меня у подъездной дорожки. Дойду до дома за 11 минут.
I don't wanna go home either... but if my mom hears something in the basement...
Поверьте, я тоже не хочу идти домой, но если моя мама услышит звуки из подвала...
- Name. We met in 2005 at my office at home to discuss a business proposition.
Мы встречались в 2005-м у меня в кабинете дома, чтобы обсудить деловое предложение.
Guess I just like dressing the way I want to dress in my own home.
Просто мне нравится одеваться так, как мне хочется в моем собственном доме.
Karen sticks 50 bucks in my pocket, pats me on the butt, and tells me not to come home till I blow it or double it.
Карен сует мне в карман 50 баксов, шлепает по заднице и говорит, чтобы я не возвращался домой пока не просажу или не удвою их.
My family are watching this show right now, back home in Turkey and it's nice because, at least, I feel we are watching it together. Hm?
Моя семья сейчас смотрит эту передачу, там, дома, в Турции, и это здорово, потому что, по крайней мере я себя чувствую так, будто мы смотрим её вместе.
50 My wife died in a home 50 for the mentally ill.
Моя жена умерла в психиатрической больнице.
In 24 hours, I will be home with my parents.
Через 24 часа я буду дома... с родителями.
In my condition I shouldn't have HAD to follow her home!
Придурок! В моем состоянии мне и не нужно преследовать ее до дома.
And as for the vertebra in my spine, It works both ways, Because now I'm afraid to send you home.
А что касается моего позвоночника, то могу сказать, что боюсь отправлять вас домой.
I went to see my nan in her nursing home.
И отправилась навестить мою няню в доме престарелых.
In my family home?
- В доме моей семьи?
In my experience, it's usually something that happened at home.
Из моего опыта, что-то обычно случается в семье.
Bend the knee and swear loyalty to my son- - and we shall allow you to live out your days in the gray waste you call home.
Преклоните колени и поклянитесь в верности моему сыну... И мы позволим вам закончить ваши дни в серой пустыне, которую вы называете домом.
Into my father's eyes ¶ ¶ in a happy home
Оно изменило и мою жизнь.
It was near the railroad bridge... Just in case, please go straight home. My brother said he saw it.
около моста его видел.
Me, my ass double, and a drill that once appeared on Home Improvement are currently starring in a feature film called Take my Hand.
Я, моя ягодичная дублерша, и дрель, снимавшаяся в эпизоде шоу "Домашний ремонт", сейчас все вместе снимаемся в фильме под названием "Возьми мою руку"
I want to get my family back, and I want to be forgiven and make a home for us so we can all live in it together, you know?
Я хочу вернуть свою семью, и я хочу быть прощенным и построить дом для нас, чтобы мы все могли в нем жить вместе, понимаете?
I suppose I could feel guilty in my happiness, knowing the troubles they're all facing back at home.
Мне, наверное, должно быть неловко быть такой счастливой. Когда в доме такие несчастья.
I know it should be at my home in London, but we've been through so much here.
Я знаю, нужно бы пожениться у меня дома в Лондоне, но мы здесь столько вместе пережили.
Okay, well... since we're not on a long plane ride home with my mom now, maybe we should talk about what what happened in the mine.
Ну, так... теперь, когда этот долгий полет с моей мамой закончился, и мы дома, может, поговорим о том, что было в шахте?
I could never have fucked anyone if my actual mother were home,'cause she was murdered in front of me when I was three.
Я никогда не смогу никого оттрахать когда моя настоящая мама была дома, потому что она была убита на моих глазах, когда мне было три года.
I had a single mom and she worked, so when I stayed home from school, I just got to be alone in my house, and so one day I was alone in my house watching TV...
Моя мать растила меня одна и работала, так что когда я оставался дома в учебное время, я был дома совсем один, так что однажды я был один дома и смотрел телевизор- -
One of the perks of this job is frette sheets in my own home.
Один из плюсов этой работы - это роскошные простыни в моем доме.
Which is why I find you ambushing me in my own home irritating as opposed to, say, criminal.
Именно поэтому я нахожу вашу засаду на меня в моем собственном доме раздражающей, а не, к примеру, преступлением.
Oh, well, I usually order in, but tonight I wanted to do something special, so I had my assistant whip up a home-cooked meal.
Ну, обычно я заказываю на дом, но сегодня мне хотелось сделать что-нибудь особенное. Так что я приказала ассистентке приготовить домашней еды.
I know that my father always kept a sizeable amount of cash in his home safe.
Я знаю, что y отца в домашнем сейфе всегда находилась приличная сумма наличными.
Ah, so you went in my house when I wasn't home.
Вы побывали у меня дома, когда меня там не было.
They bring my man home rolled up in a washbucket.
Моего мужчину принесли домой в ведре
They're lying in wait at my home, my summerhouse.
Они лежат в засаде у моего дома, у моего летнего домика.
Back home I started in my grandmother's basement in Brixton.
Вернемся к истокам... Я начинал в подвале моей бабушки в Брикстоне.
May my friend come in your home?
Мой друг может зайти в твой дом?
Don't you dare raise your voice to me in my own home, Terence Smith.
Не смей повышать на меня голос в моём собственном доме, Теренс Смит.
When it was my turn to take it home, it was proper screaming at two o'clock in the morning -
Когда я забрала эту куклу домой, она начала орать в 2 часа ночи.
It is my belief you played a major role in the death of that child and had he not been moved into your home, he would still be alive now.
Я считаю, что вы сыграли огромную роль в смерти этого мальчика. Если бы он не переехал к вам, он до сих пор был бы жив.
I'm not even safe in my own home!
Я даже не в безопасности в своем собственном доме!
in my opinion 572
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my defense 150
in my house 118
in my case 131
in my hand 30
in my day 121
in my head 141
in my eyes 40
in my family 33
in my own way 47
in my book 75
in my house 118
in my case 131
in my hand 30
in my day 121
in my head 141
in my eyes 40
in my family 33
in my own way 47
in my book 75
in my dream 57
in my life 110
in my apartment 37
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my time 45
in my hands 18
in my life 110
in my apartment 37
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my time 45
in my hands 18