English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ I ] / It stands to reason

It stands to reason tradutor Russo

113 parallel translation
- It stands to reason.
- Само собой разумеется.
But it stands to reason.
Но это имеет причины.
- Well, it stands to reason that since the police were covering all the roads, the criminal plans to return for his loot after the hew and cry has died down.
Здесь? .. Неправдоподобно - но все дороги перекрыты полицией, и вор надеется вернуться за добычей, когда утихнет суматоха а сейчас, ваше превосходительство, мне пора в Париж.
- How do you know I accepted him? - It stands to reason.
- Вы уверены, что я согласилась?
- It stands to reason he couldn't have.
- Да слышал он.
You can't. It stands to reason!
Не можете, это очевидно!
It stands to reason.
Не собираюсь это обсуждать.
It stands to reason, I won't have it.
Если в твоём поступке и был какой-то смысл, то я его не понял.
It stands to reason we deserve it too
Радости, счастья и удачи рост!
It stands to reason.
Всё понятно.
- It stands to reason, doesn't it?
- Так получается.
It stands to reason.
Есть здравый смысл.
- It stands to reason.
- Это же ясно как день.
It stands to reason that a man with Garak's past would have enemies.
Есть все основания считать, что у человека с прошлым Гарака должно быть немало врагов.
It stands to reason.
Это же небеспричинно.
If the Doctor doesn't have the right to control his own work, then it stands to reason he never had the right to enter into an agreement with Mr. Broht.
Если у доктора нет прав распоряжаться собственной работой, тогда разумно утверждение, что он не имел права заключать договор с мистером Бротом.
Well, if that's true, then it stands to reason that you would charge claire Rinato as a co-conspirator.
- Ну, раз так, то вам имеет смысл выдвинуть обвинение против Клер Ринато, как соучастницы.
It stands to reason, don't it?
По-моему, это очевидно.
Well it stands to reason that they weren't always called the Ancients.
Это значит, что они не всегда назывались Древними.
But it stands to reason that if they eat rather than smoke they should be able to breathe easier, should they decide to exercise.
Но само собой, если они будут есть, а не курить, то им будет легче дышать, если они решат заняться спортом.
If he took it from you with a kiss... then it stands to reason -
Если ты отдала свою удачу через поцелуй,.. ... то логично предположить, что...
It stands to reason he was carrying them around on his person somewhere.
Само собой разумеется, он принес их как-то на себе.
Well, if the killer grabbed the weapon from the kitchen, it stands to reason they'd put it back there, too.
Наблюдаются двоение в глазах, внезапные вспышки агрессии, катаплексия...
It stands to reason that he likes her.
чтобы видеть Ханаоку Ясуко.
So, it stands to reason, doesn't it?
Так, теперь все упирается в причину, правда?
It stands to reason that we should monitor this thing from both ends.
Если по уму, то прослушивать надо входящие и исходящие.
It stands to reason that information was leaked.
Есть основания предположить, что была утечка информации.
Well, if you know what's best, and the doctors are of a different opinion, then it stands to reason that they don't have your child's best interest at heart.
Если вы знаете, что лучше, а у докторов другое мнение тогда получается, что они не принимают во внимание, что лучше для вашего ребёнка.
But i mean, if dark forces did exist, It stands to reason there could be people who control them for their own ends.
Но если темные силы существуют, существуют и люди, которые могут их контролировать.
If the killer was trying to take it with him after he killed the girl, then it stands to reason that the killer brought it in the first place.
Если убийца пытался поймать её, после того, как убил девушку, значит, он сам принёс черепашку.
I'm an actor, so it stands to reason.
Я актриса, так что это это не удивительно.
If your vic was shot with that gun earlier today, and it wasn't for sale at Rinaldi's, then it stands to reason that your killer brought it there.
Если твою жертву застрелили из этого пистолета, и он не продавался у Ринальди, надо думать, что убийца принёс его с собой.
If they left his body, Porter's would be there. It stands to reason.
- Если они оставили его тело, то Портер лежал бы здесь.
It stands to reason.
Возможно это сработает.
And in charge of security - it stands to reason that you might have an opinion or two about these matters.
И отвечаете за охрану - Само собой разумеется, что у Вас Есть мнение или пара об этих совпадениях.
Still, it stands to reason you should be compensated.
В любом случае Вы имеете право на компенсацию.
Then it stands to reason that if the Seeker were an agent of the Keeper, he would have killed the Mother Confessor as so many of the Keeper's minions have tried to do.
И из этого следует что если бы Искатель был слугой Владетеля, он бы убил Мать Исповедницу, как пытались это сделать многие из приспешников Владетеля.
If you're not the cause of her ennui, then it stands to reason that you cannot make her happy.
Если не ты причина ее скуки, все равно выходит, что ты не можешь сделать ее счастливой.
Heidn't succeed, but... It stands to reason the technology we need Might here.
Он не преуспел, но... спору нет, необходимая нам технология может быть здесь.
If only one world can survive, Then it stands to reason that walternate will use Peter To ensure that it's his world that does.
Если выживет только один мир, значит, есть причины думать, что Альтер-Уолтер использует Питера, чтобы быть уверенным, что это будет его мир.
Well, it stands to reason.
- Пожалуй, этому есть причина.
It stands to reason, if he departed from here, he used one of these trucks.
можно заключить, что если он убрался отсюда, то использовал один из этих грузовиков
Well, it stands to reason, if she put blood on his hand, she put his prints on the knife.
Резонно предположить, что, раз она измазала его руку кровью, то и о пальчиках позаботилась.
Stands to reason that they can't touch you for it.
Определённо, вас вовсе не за что судить.
Well then, we'll make it easy and do what stands to reason.
Тогда мы поступим проще и сделаем то, что требуется.
It stands to reason, doesn't it?
В этом нет смысла.
So it only stands to reason he could've developed this theory... on his whole, you know, personal savior journey.
И поэтому каждый человек должен пройти, вроде как, свой личный путь Спасителя.
Now knowing my father was a member, It only stands to reason that his closest friends were, too.
Зная, что мой отец был членом клуба, я подумал, что его близкие друзья тоже состоят в нем.
Stands to reason, walter, If, as dominic says, the suit was out in space, It should be covered in radiation, shouldn't it?
Само собой, Уолтер - если, как сказал Доминик, скафандр был в космосе, он должен быть покрыт радиацией, верно?
Since we've all been thinking so much about Britney, it only stands to reason.
С некоторых пор мы все очень много думали о Бритни это единственное объяснение
It only stands to reason you'd have some on you after you rammed the bottle down Kristen's throat.
Кажется, они должны быть на тебе после того, как ты залил бутылку в рот Кристен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]