Like old times tradutor Russo
625 parallel translation
That sounds more like old times.
Говоришь совсем, как в старые времена.
It's like old times.
Я люблю старые времена.
This is like old times, isn't it?
Как в добрые времена, правда?
It'll be like old times, won't it?
Как в старые добрые времена?
Come on, it'll be like old times, when we were all engaged.
Давай, как в старые добрые времена, когда мы все были обручены.
Kind of like old times for you.
- Почти, как в старые добрые времена.
Yes, like old times.
- Да, как в былые времена.
Stop by for a drink. It'll be like old times.
Давай сходим куда-нибудь и выпьем, как в старые времена.
- This is like old times.
- Прямо как в старые времена.
- Rather like old times, isn't it?
Как в старые добрые времена.
Like old times.
Как в старые времена?
Just like old times.
Как в старые добрые времена.
For a moment it was like old times, until...
Ради ее же блага, я старался вести себя непринужденно. И все вроде бы шло хорошо.
Almost like old times.
Как в старые добрые времена!
It's going to be like old times, I know it.
Все будет, как прежде.
Like old times.
Всё, как и раньше.
When it's all over we'll go on a binge, just like old times.
Когда все закончится, мы устроим пьянку, как в добрые старые времена.
It's gonna be just like old times again.
Всё как в старые добрые времена.
Well, now, seems just like old times.
Ну, вот... Похоже, прямо как в старые времена.
Like old times.
Как в старые времена.
It's just like old times!
Прямо как в старые добрые времена!
In great form! Like old times, eh?
Ты в форме, как в старые добрые времена!
~ Seems like old times Havin'you to talk to ~
"Как в старые добрые времена" "ты говоришь со мной" ( Гай Ломбардо, 1945 )
Oh, looking at you, it's like old times, Eiko.
Ох, Эйко, гляжу на тебя и как будто снова возвращаюсь в прошлое.
We'll give them an hour, and if they're not here, then it's you and me babe, just like old times.
Если они не придут, поужинаем на двоих. Как в старые добрые времена.
Just like old times, isn't it, Tigh?
Как в старые времена, не так ли, Тай?
Just like old times, hey, Mike.
- Только без женщин.
Just like old times.
Как в былые времена. Я прав?
I just want to say that last night seemed like old times.
Мне показалось, что вчера между нами все было словно как прежде.
Quite like old times.
Как в старые добрые времена.
Just like old times.
Совсем как в прежние времена.
So now the captains are together again, just like old times.
Ну вот, капитаны снова вместе, как в добрые старые времена.
Come and pimp for me like old times! " Oh, why did Karla hire a moron like that?
Вся молодежь собралась вокруг, и ловит каждое слово рассказа Русской Мамы.
- Just like old times, huh?
- Как в старые добрые времена, а?
Gonna get real mean and sloppy, just like old times.
Я снова стала мстительной сучкой, как в прежние времена!
- Like old times.
Как в прежние времена!
Just like old times, eh, Water Snake?
Как в старые времена, правда, Водяной змей?
- Like old times, huh?
- Как в старые времена, а?
Like old times
Я прошу все забыть, чтобы было, как прежде.
Celebrate just like old times?
Отпразднуем, как в старое доброе время?
Relax. lt's going to be like old times again.
Расслабься. Всё будет, как в старые добрые времена.
- ( laughing ) - Just like the old times.
( Смех ) Как в старые добрые.
You know, in times like these, a guy can offer a girl a handkerchief or a double old fashioned.
Ты знаешь, что этот парень может предложить девушке носовой платок или сделать ещё что-нибудь старомодное.
Times have changed. In the old days many courtesans had great learning and lived like princesses.
В прежние времена... куртизанки высшего класса были искусны... в поэзии, чайной церемонии, икебане и даже каллиграфии.
Pete told me everybody's going back into old times, dressing like other days.
Пит говорит, все представляют себя в прошлом, одеваясь, как раньше.
Like in the old times.
Как в прежние времена.
You only got swords and daggers like in the old times?
Все еще ножами, да мечам пользуетесь?
I'll get you out of this, like in old times.
Я вытащу тебя из этого, как и прежде.
Just like the old times.
Просто как в старые добрые...
Although not like in the old times,.. .. but they continue the tradition of the great Roman whores.
Не такие, как в прежние времена,... но они продолжают традиции великих римских проституток.
Just like old times.
Прямо как в старые-добрые времена, Стив!
old times 44
times 1964
times square 22
times are tough 45
times are changing 28
times a week 28
times in a row 26
times before 18
times change 49
times a day 121
times 1964
times square 22
times are tough 45
times are changing 28
times a week 28
times in a row 26
times before 18
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
times are hard 26
times have changed 100
times already 25
times out of 28
times like this 17
times that 17
like my father 47
like a virgin 32
times three 18
times are hard 26
times have changed 100
times already 25
times out of 28
times like this 17
times that 17
like my father 47
like a virgin 32
like you mean it 28
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like me 894
like a baby 70
like a princess 21
like your brother 20
like your dad 19
like an angel 29
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like me 894
like a baby 70
like a princess 21
like your brother 20
like your dad 19
like an angel 29
like i said 2538
like you and me 45
like i told you 172
like you told me 16
like i care 29
like always 190
like you 1448
like hell 158
like you said 759
like yours 81
like you and me 45
like i told you 172
like you told me 16
like i care 29
like always 190
like you 1448
like hell 158
like you said 759
like yours 81
like us 230
like father 112
like it or not 353
like the sun 18
like a cat 27
like your mother 32
like you used to 18
like a fool 55
like you do 64
like father 112
like it or not 353
like the sun 18
like a cat 27
like your mother 32
like you used to 18
like a fool 55
like you do 64