Masterpiece tradutor Russo
656 parallel translation
My masterpiece, my Marie Antoinette.
Мой шедевр, моя - Мария-Антуанетта.
It looks like a sugar-cane masterpiece... like a station selling tickets to unknown destinations only.
Оно имеет вид великолепного торта вокзала, откуда уезжают в неизвестном направлении.
That's a masterpiece of understatement.
Вот уж образец лаконичности.
The others are pasted on, this one is my masterpiece,
Остальные проклеены, а это мой шедевр,
I bring you a masterpiece made by an old man.
Я принес тебе шедевр, сделанный стариком.
It's a pity your masterpiece will remain unknown.
Жаль, что ваш шедевр останется неоцененным.
A lost masterpiece.
Назовем "Утерянный шедевр".
My agent says that I shall make a fortune... on the strength of that lost masterpiece story.
Мой агент говорит, что я заработаю целое состояние после этой статьи про утерянный шедевр.
That is a masterpiece of understatement.
Господа, это шедевр недооценки.
Confusion now hath made his masterpiece!
Образец злодейства!
Making our work of art a masterpiece.
Превращаю нашу работу в произведение искусства.
Antoine is going to serve you his masterpiece.
Антуан подаст вам свой шедевр.
It's a masterpiece.
Это настоящее произведение искусства..
It's a masterpiece!
Основательная работа!
A masterpiece for the foreign market
Фильм, который пойдет за границу.
I assure you, when the Cellini Society chose me to bid for this masterpiece, I thought, whatever happens, at least I shall see Lady Warren again.
Уверяю вас, когда Общество Челлини выбрало меня для торгов за этот шедевр, я решил, будь что будет, но я хотя бы вновь увижу леди Уоррен.
You wanna see the masterpiece?
Взгляни, у нас тут шедевр.
"Nature's masterpiece", I call her.
Я называю ее "Чудо природы".
How admirable, to look like a masterpiece.
Как же это прекрасно - быть похожей на шедевр!
I don't know if this is a comedy or a tragedy, but it's a masterpiece.
Я не знаю, комедия это или трагедия, но это определенно шедевр.
- My masterpiece. The creation of a perfect man, who obeys me completely.
Над моим шедевром - идеальным человеком, которого я вскоре получу.
Now ladies and gentlemen who will start this superb postimpressionist masterpiece at $ 200.000?
Итак леди и джентльмены, кто из вас выложит за этот шедевр постимпрессионизма сумму 200 тысяч долларов?
So soon? This long-lost masterpiece will not be for sale for a long time.
О нет, этот шедевр я не буду продавать еще очень долго.
Papa, I keep telling you when you sell a fake masterpiece, that is a crime.
Папа, довольно торговать подделками, это чистая уголовщина.
At first sight, a masterpiece of human societies, according to the standards of the time.
На первый взгляд — шедевр среди человеческих обществ, по меркам своего времени.
I wrote my first masterpiece here. 28th Oct. 1890.
Здесь я написал свой первый шедевр. 28 октября 1890 года.
They really created a masterpiece.
Он провернул настоящий шедевр.
They created a real masterpiece.
Он провернул настоящий шедевр.
Tell me, what kind of masterpiece are you working on?
Эй, художник, что ты там рисуешь?
It's a masterpiece of engineering.
Это кульминация инженерного искусства.
I'm afraid he's made a mess of your masterpiece.
Я боюсь, он дурно обошелся с вашим шедевром.
Gentlemen, a masterpiece of medieval military architecture.
Господа, перед вами то, что я могу с полным основанием назвать шедевром военной архитектуры.
You're looking at a masterpiece of medieval military architecture.
Мсье, то, что находится перед вами, представляет из себя, не побоюсь этого слова, шедевр военной архитектуры.
Like the flow of a musical masterpiece.
Как будто слушаю шедевр музыки.
Not a masterpiece, of course.
Не шедевр, конечно.
Put that baroque masterpiece down!
Положи на место этот шедевр барокко!
You always say that, then I watch you fit some tiny thing into that masterpiece of junk.
- Значит, ты не видел. - Что?
Confusion now hath made his masterpiece!
- Ни язык, ни сердце Найти не в силах имени тому!
I'll turn it into a masterpiece.
Я превращу ее в шедевр.
That's why anything you write won't be a masterpiece.
Поэтому тебе не написать шедевра.
Even though for you I'm sure I'd make my masterpiece.
Даже при том, что для тебя уверен, я сделал бы настоящий шедевр.
So sorry to rob you of a masterpiece -
Так жаль лишать тебя шедевра -
People say they're a masterpiece of theology, but were only signed with a mysterious acronym :
Говорят, они представляют собой шедевр теологии, но подписаны мистическим акронимом :
Help me, my dear... you'll help me to give back to the world... my masterpiece.
Ты поможешь мне, моя дорогая.
Well, there goes her masterpiece.
Итак, уходит ее шедевр.
Monsieur Gabriel, a masterpiece.
- Месье Габриэль : это шедевр.
All the critics have judged it to be the masterpiece of the century.
Отменный ход : вся знать Парижа явится к нему, чтобы увидеть шедевр нашего века.
A masterpiece!
Искусство!
A masterpiece!
А... архидело.
And we'll invite all our friends to come see your masterpiece.
Мы пригласим друзей полюбоваться на твой шедевр.
The bureau is from the time of King Louis XIII. It's a masterpiece.
Как раз то, что нужно для гостиной твоего нового дома, понимаешь?
masters 231
master 2359
masterson 22
master yoda 26
master shifu 16
master chief 51
master hung 20
master jedi 37
master ip 20
master bruce 177
master 2359
masterson 22
master yoda 26
master shifu 16
master chief 51
master hung 20
master jedi 37
master ip 20
master bruce 177