No more than you tradutor Russo
890 parallel translation
Whatever they done to you in there... they didn't do no more than you deserve for visiting white trash.
Что бы они ни сказали там в тюрьме я не позволю навещать вам эту белую рвань.
- No more than you read there.
- Не больше, чем написано в газете.
No more than you do.
Не больше, чем ты.
No more than you.
Не дальше, чем ты.
No more than you.
Как и ты.
And he knows no more than you.
Он знает не больше чем ты.
Rigor mortis hadn't fully set in yet, so I'd estimate he died no more than an hour before you discovered him.
Окоченение ещё не завершилось, так что я бы предположила, что он умер максимум за час до того, как его нашли.
You got no more manners than a field hand.
Вы ведёте себя хуже любой негритянки с плантаций.
They think deep thoughts, and with no more brains than you have.
Когда они выходят от туда, у них много мыслей, а мозгов ничуть не больше, чем у тебя.
And they have no more courage than you have.
А у них храбрости не больше, чем у тебя.
If my years of legal experience can serve you.. Be advised, that you have no more chance than a.. zephyr in a windstorm.
Послушайтесь моего опыта юриста у вас меньше шансов, чем у былинки на ветру.
Oh, there's no need for you to be frightened of her, but I shouldn't have any more to do with her than you can help.
Вам не стоит ее бояться, дорогая. И я ничего с этим не поделаю без вашей помощи,
Step down to Lloyd's and take out an insurance policy and it won't cost you more than it did last week when there was no talk of a comet or the world running into one.
Он обойдется вам не дороже, чем неделю назад. Тогда о комете никто и не слышал. А те парни знают, что делают.
No, they don't know any more about it than you do, Fred.
Нет, они знают не больше, чем ты, Фред.
No, I don't love Gloves more than I love you.
Нет, я не люблю Гловса больше, чем тебя.
Marry Emily, and you'll have no more airline than a jackrabbit.
Женишься, и у тебя будет не больше авиалиний, чем у зайца.
He has no more directions in the true disciplines of the wars, look you, of the Roman disciplines, than is a puppy-dog.
Он смыслит в военном искусстве — я имею в виду римское военное искусство — не больше, чем щенок.
Look, my girl, i know that you're no more the countess de trumprechoochoo than i'm queen victoria. But if i say you are, if i stand up for you against that old buzzard and her crew, the world will believe you are.
послушай моя девочка, я знаю, что ты никакая не графиня де как то там... так же как и я не королева Виктория но если я скажу им кто ты есть, если поддержу тебя то все эти старые кашелки
No soap gives you more happiness, more washings and more suds per package, than Happy Hour Bubble Suds.
Ни одно мыло не даст вам больше удовольствия, и больше чистоты, чем моющее средство Счастливый Час.
No one was more pleased than I when you took him on as your whatever he was.
Рад слышать, что вы взяли его как... Кем бы он ни был...
Whether Klaas Bleecker lives or dies is of no more concern to me... than my life was to him... or you.
Жизнь и смерть Клауса Бликера мне так же безразличны,.. как мои жизнь и смерть ему... Или Вам.
Since the day you drove in here in that fancy rig... you've been no more one of us than if you'd never come home.
С того дня как ты въехала во двор в этой навороченной повозке,.. ты - чужая, как будто и не возвращалась.
I had no idea you were more than friends with her.
Я не знала, что вы с ней больше, чем друзья.
You have no more right to analyze Alfred than a dentist has to remove a gallbladder.
у вac нe бoльшe пpaв нa изyчeниe Альфpeдa чeм y cтoмaтoлoгa нa yдaлeниe жeлчнoгo пyзыpя.
No one ever thought more of you than Whit.
Ты всегда ему очень нравился, Джефф.
With a sword I might do no more than wound him. But with a pistol... I'm a good shot, you know.
Шпагой я только его раню - у меня больше шансов с пистолетом.
Your baggage is no more welcome than you are.
- Вашим вещам здесь так же не рады, как и вам.
- No more than I've told you.
К этому мне Добавить нечего.
But should Kate mislike you, she will not Have you no more than I will have Mr. Throstle.
Но если бы Кейт не любила вас, она бы возилась с вами не больше, чем я с мистером Трастлом.
- - No more than you, sir.
- Не больше, чем вы, месьё.
What do you mean, no more than I?
- Как это?
No more than we'd crowd you.
Не такой уж вы большой.
This woman is no more a witch than you or I.
Она такая же ведьма, как и мы с вами.
It's a fine old custom to reward victorious generals and no one deserves it more than you.
Это еще старая традиция, награждать победителей, и никто не заслуживает этого больше, чем вы.
"You must understand that he was no more to blame... " he had no more control over his emotions... than you had when you realized you'd lost your heart to Martin. "
"Вы должны понять, что на нем нет большой вины... он потерял контроль над своими эмоциями... как это было с Вами, когда Вы потеряли голову из-за Мартина".
"Mr. Forsythe would have liked to have been here, I know..." but as long as you're both good and true to one another... ya cannot fail but live in the grace of God... and Mr. Forsythe could've wished no more than that.
Мистер Форсайт хотел бы быть сейчас здесь, я уверен... но пока вы оба будете хорошими и честными супругами... вы не пропадете, а будете жить с благословением Господа... и мистер Форсайт не мог бы желать большего.
But I must warn you, you will learn no more now than you did then.
Но я должен предупредить, что вам сейчас не удастся выведать больше, чем тогда.
When we get to be paying more when we begin to have it both ways a young aristocrat, a social climber, a rug merchant before you know it, we're no more than social climbers and rug merchants.
Когда платить приходится больше... Когда начинаешь сочетать несочетаемое... Пытаешься быть юным аристократом, карьеристом, продавцом ковров...
You don't get it, she's no more than two hairs to me.
- Не пойму, ты про два старых волоска?
Although he is a Fujiwara, Tokinobu has no more influence at Court than you do.
Хотя Токинобу и принадлежит роду Фудзивара, но теперь у него при дворе не больше влияния, чем у вас.
No more can you distinguish of a man than of his outward show... which, God he knows, seldom or never... jumpeth with the heart.
Вы судите ещё о человеке По внешности, а знает Бог один, как часто внешность с сердцем не в ладу.
You've been talking for no more than 15 days.
Ну, что ты рассказываешь, девочка? !
No. I'm worth more alive than dead. Are you?
Ќет. я нужнее жива €, чем мертва €. ј ты?
You're no more disabled than I am!
Ты такой же инвалид, как и я!
If you turn us upside down, no more than 5 liras will fall out!
Из наших карманов и пяти лир не вытрясешь!
No more than you do.
- Вы знаете, что это было?
There's no sense in maintaining that you are deceiving us any more than we are deceiving you.
Нет никакого смысла в том, чтобы вам нас обманывать так же как и в том, чтобы нам обманывать вас.
You're no more like your stepsister than a thorn is like a rose!
Ты не более похожа на свою сводную сестру, чем колючка на розу!
I'm jealous of this dancer is no more Than to the starlet, which you undress in his movies.
Я ревную к этой танцовщице не больше, чем к старлеткам, которых ты раздеваешь в своих фильмах.
Get up! You're no more possessed than I am.
Эта истеричка не более одержима, чем я!
- He hath, my lord. But be you well assured, no more than he'll unswear.
- То, от чего и отказаться может, Не больше, ваша честь.
no more bets 114
no more excuses 48
no more war 22
no more pain 25
no more talk 25
no more words 20
no more tears 17
no more 1238
no more lies 144
no more games 109
no more excuses 48
no more war 22
no more pain 25
no more talk 25
no more words 20
no more tears 17
no more 1238
no more lies 144
no more games 109