Not myself tradutor Russo
3,159 parallel translation
I did not myself savour many gooseberries in Jerusalem.
Сам я не видел много крыжовника в Иерусалиме
Look, I've been taking care of myself for a really long time, so I'm not sure I need some white girl sorority sisters to cover my ass.
Слушай, я заботилась о себе сама на протяжении долго времени, и я не уверена, что мне нужна какая-то белая сестричка женского общества, что бы прикрыть мою задницу.
You saw good in me when I could not even see it in myself.
Ты увидел во мне хорошее даже тогда, когда я сам в себе этого не видел.
I'm not going to repeat myself.
Я не собираюсь повторяться.
I'm not punishing myself, I'm protecting myself.
Я не наказываю себя, я себя защищаю.
You need not accept my consideration, sir, though I have taught myself well to know people, their ways... and their weaknesses.
Вы можете не согласиться с моими соображениями, сэр, тем не менее я научился хорошо распознавать людей, их методы... и их слабости.
And I can imagine myself not laughing with 99 % of the audience.
Представляю себя среди остальных 99 %, которым было не смешно.
Not to mention, I was under a fair amount of stress myself.
Не говоря уже о том, что я сама подвергалась огромному стрессу.
- not to try it myself.
- не пытаться сделать это самостоятельно.
But not as much as I hate myself.
Но не так сильно, как ненавижу себя.
I know I'm not very good at expressing myself.
Я знаю, что не очень хороша в том, чтобы выразиться.
You're not losing me to that other side of myself.
Ты не потеряешь меня за другой моей стороной.
And by the way, I was not doing, I was not playing with myself!
И кстати, я не играл, я не играл сам с собой!
I'm either yelling at my kids, not communicating with my husband. In the ten minute windows that we have, generally making everyone miserable including myself.
Я или ору на детей, совсем не общаюсь со своим мужем в те 10 минут, которые нам перепадают, или просто порчу жизнь всем, включая себя.
I can't think about myself right now, not after what Henry just went through.
Я не могу думать о себе сейчас, после всего, через что Генри пришлось пройти.
Not a day goes by that I don't hate myself for it.
Каждый день я ненавижу себя за это.
AS A HISTORIAN MYSELF AT TIMES, YOU'RE NOT ACTUALLY EXPECTING VERY MANY PEOPLE TO READ THIS, YOU'RE JUST GOING INTO A VERY NARROW CIRCLE.
Будучи историком, я могу сказать что ты не ожидаешь что ее будет читать много людей ты обращаешься к очень узкому кругу.
I'm not doing this for myself, you know.
Ты же знаешь, я делаю это не ради себя.
It's not like I could do it myself.
Сам-то я не могу этого сделать.
Well, not anymore... because from this moment on, I am recommitting myself.
Этого больше не будет... так как с этого момента я становлюсь прежним.
I need to be focusing on myself and on my career and, you know, yes, someday, maybe I will find a guy who is age-appropriate, who isn't crazy, who doesn't have substance-abuse problems, and socially not awkward.
Я должна сосредоточиться на себе и своей карьере, и да, возможно, когда-нибудь я найду подходящего по возрасту мужчину, не сумасшедшего, без проблем с алкоголем и наркотиками, и с которым не стыдно выйти на люди.
Everyone always thinks I'm not gonna make it through the night, but here I am, even surprised myself.
Да никто не ожидал, но вот я тут, аж сама себе удивляюсь.
I told him my life is not conducive to making myself available every time someone else was in crisis.
Я сказал ему, что моя жизнь не позволяет мне быть на связи каждый раз, как у кого-то наступает кризис.
I would have exposed myself as an addict in a heartbeat. This is not about Chloe being ashamed.
Если бы наше соглашение о неразглашении когда-нибудь затронуло нас и убийцу, я бы не задумываясь рассказал о своей зависимости.
I was just told not to over-exert myself.
Но мне сказали, что нельзя переутомляться.
Dawn, Didi, uh, to the both of you, I just wanted to say that I'm sorry if I have not been myself...
Дон, Диди, я бы хотела перед вами обеими извиниться, если была сама не своя...
all these women in here, who have no one in the world, they have no children, they have no husbands and I just do not want to eat dinner by myself forever.
У всех этих женщин здесь, у которых никого нет в этом мире, у них нет детей, у них нет мужей, и я просто не хочу вечно ужинать в одиночестве.
It's not something I should concern myself over. I should have them release a separation declaration.
мне надо разбираться с декларациями
Whether to take that advice or not is up to a minister of a primary office like myself.
как и меня
I was going to go but my daughter told me not to trouble myself.
но ни к чему.
I'm not such a good reader myself, you know.
Знаешь, я сам не так уж хорошо читаю.
And not everybody can fit on my one couch... and I thought to myself :
Но на диване все бы не поместились, и я подумал :
If Lance finds out, it will destroy him and I will not be able to live with myself.
Если Лэнс узнает, это разобьет ему сердце. И я не смогу жить с этим.
"I dedicate myself to learning his secret and I will not let anybody get in my way, however desperately they may try."
Я посвящаю себя познанию его секрета. и я не позволю никому встать у меня на пути, как бы отчаянно они не старались.
Do not tell me the order, I will guess it myself.
Не говори мне порядок. Я сам его угадаю.
No, I did not wet myself!
Нет, я не описалась!
I'm not putting myself through that anymore.
Я не собираюсь больше через это проходить.
It makes me not able to live with myself.
Человек, которого мучает совесть.
People say it about me, all the time, but it's not something I would ever say about myself.
Люди-то так говорят обо мне, постоянно, но про себя я б так говорить не стал.
I will not repeat myself, and you will not interrupt me.
Я не буду повторяться, и вы не будете меня перебивать.
If she doesn't want to meet me, I am not going to force myself on her.
А если она не хочет видеть меня, я не буду силой навязываться.
I... yeah, I'm not exactly thrilled about it myself.
Да я и сама не слишком рада.
I'm not gonna do this by myself.
Если ты хочешь взять это... Я не буду делать все сама.
I belong to myself, not to anybody else.
Я принадлежу себе, а не кοму-тο еще.
I'm not gonna force myself on you.
Я не буду на тебя бросаться.
Did I not make myself clear?
Я неясно выразился?
No, I'm not putting myself in your position'cause I would never have brought a girlfriend on a guys'trip.
Не буду я ставить себя на твоё место, потому что я никогда бы не взял подружку в мужскую поездку.
I did not find myself in the city.
Меня не было в городе
Not that I'm comparing myself to either genius.
Не то, чтобы я сравнивал себя с этими гениями.
And all along, even though I told myself not to...
И все это время, хотя я и отговаривал себя,
Since the other white assholes do not like me, I have always kept to myself.
Другие белые засранцы меня не любили, и я всегда был сам по себе.
myself 698
myself included 69
not me 3274
not my type 47
not mine 939
not mom 20
not my problem 145
not my baby 22
not much 1269
not men 17
myself included 69
not me 3274
not my type 47
not mine 939
not mom 20
not my problem 145
not my baby 22
not much 1269
not men 17
not my business 24
not my president 35
not money 32
not more 51
not my call 19
not my fault 59
not married 43
not mad 22
not many 102
not my mom 17
not my president 35
not money 32
not more 51
not my call 19
not my fault 59
not married 43
not mad 22
not many 102
not my mom 17