Others tradutor Russo
19,129 parallel translation
You are, but there's 10 others nipping at your heels, wanting to take that away from you.
Это да, но есть десятки других, которые наступают на пятки, желая отнять у тебя титул.
Do you, Naomi Jayne Blestow, take this man to be your husband, to live together with him in the covenant of marriage? To love him, comfort him, honour and keep him, in sickness and in health... and forsaking all others, be faithful unto him...
Берешь ли ты, Наоми Джейн Блистоу, этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить с ним в святом браке, любить его, быть рядом в болезни и здравии... и, отказавшись от всех других мужчин, хранить себя только для него одного...
And it's harder on some than it is on others.
И для некоторых она сложнее, чем для других.
Although I'm sure there are others who do remember and would love to remind me.
Хотя я уверен, что есть те кто помнит, и с удовольствием бы мне напомнили.
Where are the others?
Где остальные?
Hey, have either of you guys seen the others?
Эй, кто-нибудь из вас видел других.
You said one of the others was a doctor.
Ты сказала один из других доктор.
In the meantime, I'm going to take care of the others.
А я пока займусь остальными.
Android, could you show the others what you picked up today?
Андроид, покажи пожалуйста остальным, что ты взяла сегодня?
Though I don't know if what he did will count as terrorism. Let the courts decide. ... video in which you decapitated your friend in the name of ISIS, you incited others to do the same to United States military officers around the world.
Не уверен, что это считается терроризмом пусть суд решает... на видео, в котором вы отрубили голову другу во имя ислама, вы подстрекали других поступать так же с военными офицерами США по всему миру
Some cuts are consistent with a chainsaw. Others were made by a handsaw.
Некоторые куски отрезаны бензопилой, некоторые обычной ручной пилой
A willingness to sacrifice for others?
что он готов приносить себя в жертву?
For risking his life to save others.
Он рисковал жизнью, чтобы спасти человека
I'll put it with the others, sir.
Я положу его к остальным, сэр.
That's been made abundantly clear. Mr. Chase, no one doubts that you have suffered, but that suffering won't be healed by you inflicting it on others.
По-моему, это совершенно очевидно мистер Чейс, никто не сомневается, что вам пришлось тяжело, но вашим страданиям не помогут страдания других
Including you, how many others would you say have the combination to that safe?
Включая вас, сколько ещё человек знало комбинацию сейфа?
To save the lives of others.
Чтобы спасти жизни других
God forgives these sins when they're made in the pursuit of justice and saving the lives of others.
Бог прощает грехи, которые совершены из стремления к правосудию, и благодаря которым были спасены другие жизни
I'm used to suffering, Swan, and I'm used to others getting their way.
Я привыкла страдать, Свон, и привыкла к тому, что другие добиваются желаемого.
Shoot the others.
Убей остальных.
He might have made others.
Мог допустить и другую.
Some sooner than others.
Некоторые раньше, чем другие.
Some as a mirror image, others as a literal monster.
Кто-то - как отражение в зеркале, кто-то - как настоящего монстра.
That you survived Kandahar when... others didn't.
За то, что ты выжил в Кандагаре, в отличии... от остальных.
Some will join our revolution, and others like you will not.
Некоторые присоединятся к нашей революции, другие, как вы, нет.
There are others like me.
Таких как я много.
- and others into them. - Yes.
- и при этом впутать других в эти ситуации.
Replace any one of those organs now, and the others are just gonna break down.
Заменив лишь один из этих органов, остальные тут же откажут.
Well, that's right because when we lie to others we...
Верно, ведь когда мы лжем другим...
Only in the satisfaction of helping others in the joy of seeing my portrait hanging on the Wall of Presidents.
Только удовлетворением от помощи другим и радостью от созерцания моего портрета, висящего на Стене Президентов.
They say the best way to find yourself is in the service of others.
Говорят же, что лучший способ себя найти это служить другим.
I'll return this to... the others.
Я отнесу его... "иным".
Look, some kids dream they're space colonists, and others, well, they dream about being on varsity football.
Послушайте, некоторые дети мечтают быть колонистами, а другие, ну, мечтают о молодёжном футболе.
Any new significant others, besides Wes'little lady?
У кого-нибудь ещё появился кто-то, не считая маленькой леди Уэса?
I'll circle back with the others, let you know what they think.
Я посоветуюсь с остальными и скажу, что они решили.
To others, I'm... a hero.
Для других я... герой.
It's just you and 99 others grimly reminding yourselves every day that the only way out of this, the only way to make your mark, is to be President.
Это всего лишь ты и еще 99 других, каждый день мрачно напоминающих себе что единственный выход из этого, единственный способ оставить свой след – стать президентом.
So in other words, this one is just like the others.
Другими словами, это тело идентично другим.
So not a pillar of the community like the others.
Она не была столпом общества, как другие.
Um... let me guess, this is the same gruel that he fed to the others?
Дай угадаю... такой же кашицей он кормил других?
Which means she was killed the exact same way the others were.
А значит, её убили так же, как других.
Since everyone else has their significant others here,
Раз каждый здесь в компании своей второй половинки,
It is my belief, as it is many others who work for me, that the FBI treated you terribly, and then they hung you out to dry.
Я убежден, как и многие, кто работает на меня, что в ФБР к вам ужасно относились, и потом бросили.
And before this day is over, some will prove me right and move in, and others will be sent home.
И до конца этого дня, некоторые докажут, что я прав, и пройдут дальше, а некоторые отправятся домой.
There are still so many others who are suffering, like An, who are behind bars.
За решеткой остается еще много людей, страдающих, подобно Ан.
I become mean until others change something... - usually their zip code.
Я становлюсь грубой к окружающим, пока что-либо не поменяют они... обычно их почтовый индекс.
Mostly to myself, rarely others.
В большинстве случаев к себе, редко к другим.
In any case, I suppose the whole ordeal made him distrustful of others.
тяжкие испытания заставили его потерять веру в людей.
But the others aren't quite so sure.
Но другие не так уверены.
Encourages the others.
Остальным тоже хочется.
What about the others?
А остальные?
other 127
otherwise 2890
other than me 25
other than that 315
other than you 19
other guys 25
other stuff 32
other hand 20
other way 57
other than 30
otherwise 2890
other than me 25
other than that 315
other than you 19
other guys 25
other stuff 32
other hand 20
other way 57
other than 30
other things 54
other guy 20
other people 123
other one 18
other times 64
otherwise known as 24
other girls 16
other side 97
other guy 20
other people 123
other one 18
other times 64
otherwise known as 24
other girls 16
other side 97