English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ O ] / Other times

Other times tradutor Russo

714 parallel translation
Other times, not so much.
В другое время, нет.
Other times? I mean... at the opera when you're always way down below on the stage
Я хотел сказать : в опере Вы всегда далеко, на сцене, но когда звучит Ваш голос, кажется, что мы удивительно близки.
We make rounds some other times, huh?
Погуляем по окрестностям в другой раз.
I reckon this won't be like the other times.
Полагаю, не так как в прошлый раз.
Ever since the first time I saw you, and all the other times, too.
С тех пор как впервые увидела тебя, и до этой самой минуты.
If it was I who took it down the other times... if I do all these senseless, meaningless things...
Если я ее сняла... Если я совершаю эти бессмысленные поступки...
The other times....
Но иногда...
The other times you're just a stinker.
Иногда ты просто подонок.
Other times, he's unsteady and seems stricken with some infirmity.
А иногда, он бывает неуверен и боится показаться слабым.
'I'd known other times like it before but it's curious how one never gets used to destitution.
Со мной это было не впервые, но что забавно, мы никогда не привыкаем к нищете.
But, of course, there will be other times.
Не расстраивайся... - В другой раз...
Other times it's no fun at all but I got to be with her.
Иногда это не так радостно, но я хочу быть только с нею.
Only you, now... in my own time... in yours... and in whatever other times may come.
Только вас... в моём времени... в вашем... и в любом другом, которое только может наступить.
Sometimes he's all right, and then other times he's....
Иногда он совершенно нормальный, а иной раз...
Believe me... there are times I fervently desire to be a saint, at other times... a great criminal.
Вы верите мне... иногда Я вижу себя святым, а иногда... большим злодеем.
There'll be other times.
Ты здесь не последний раз.
Axel, why did you call all those... other times and not say anything?
Аксель, почему ты звонил столько раз, не говоря ни слова? ..
But other times they're very important.
Но вообще единица очень важна
The other times too you have been lured, seduced.
Господин судья, я сказал ей! Как и в прошлые разы они запутали, сбили с пути тебя...
The other times I lied and I payed for it.
Так что же? В прошлые разы я ошибался и платил.
Sometimes she makes me so mad, and then other times...
От воды все приборы полопаются.
At other times, the mother half took over completely.
В других случаях, "мать" полностью доминировала.
We'll talk about it some other times.
Мы поговорим об этом в другой раз.
Some other times, she went for a drive all by herself, while Hartman was working.
В другой раз она отправилась гулять одна, пока Хартман работал.
The other times it was the papers but today it's the Minister of Justice.
Раньше это были газеты, но теперь это - Министр юстиции.
At times, I can see through walls, through stone just as easily as I can see through the air. At other times, I can hardly penetrate the first layer of a man's skin.
" ногда, € вижу сквозь стены и камни так же легко, словно смотрю через воздух ј иногда, € едва могу проникнуть сквозь первый слой кожи.
But the other times were different!
Но тогда было по-другому!
I know, I know... But how are you proud of me other times...
Но ведь вы довольны тем, как я работаю?
Sometimes I was lucky, other times not very lucky, and at times absolutely out of luck.
Иногда мне везло больше, иногда меньше, иногда совсем не везло.
At other times we have a no less mortal distrust of them.
а в других, мьi все меньше им доверяем.
" Could it be that I also didn't notice at other times?
" Неужели я иногда этого не замечаю?
A gateway to other times and dimensions, if I'm correct.
Врата в другие времена и измерение, если не ошибаюсь.
But then again other times it isn't.
А в некоторых случаях нет.
Sometimes I would leave, other times, they would.
Ты хотела? - Да. я часто хотела завести, но...
The other times, when he's in... he's not... there... to be seen.
То есть, он вас примет, но только в офисе, когда его там нет. В остальных случаях, когда он там,
Those were other times...
То были другие времена.
Then other times I wonder, what am I Doing in the desert playing cops and robbers with some loony?
А иногда я думаю : "что я делаю черт знает где да еще с этими психами!".
Oh, no, Madam... it's only that... that I can't hardly believe all the other times aren't real
Прежде?
If we'd met in ordinary times in an ordinary way, we'd just about... be telling each other what schools we went to.
Хорошо, познакомься мы в обычное время обычным способом,... мы просто поговорили бы о школах, в которых учились.
The other guy's Quentin of The New York Times.
Другой парень это Квентин из "Нью Йорк Таймс"
There'll be two men in this room at all times, one on the phone tap, the other at the window.
В комнате будут постоянно находиться два человека. Один на прослушке телефона, другой у окна.
There are other times when it's possible.
И не только по дороге к следователю.
There are gonna be lots of times on this trip when we won't be able to watch each other... like when we're asleep.
В этой поездке будет много моментов, когда мы не сможем следить друг за другом например, когда мы будем спать.
Pete told me everybody's going back into old times, dressing like other days.
Пит говорит, все представляют себя в прошлом, одеваясь, как раньше.
Yes, but we've only seen each other a few times.
Да, очень давно. Но виделись мы всего 3 или 4 раза.
I don't know how many times we've passed each other on the stairs, but tonight I'm determined at least to say hello to you, so, hello.
Здравствуйте. Я не знаю, сколько раз мы проходили мимо друг друга на лестнице, но сегодня вечером я определенно решила поздороваться с Вами, так что, здравствуйте.
In former times, other clans would have gladly taken in any ronin who'd earned a name for himself.
В лучшие времена любой клан взял бы себе опытного воина.
There were times we looked at each other. I could hardly breathe.
Мы иногда смотрели друг на друга, и мне было трудно дышать.
One in every seven hundred is born a Mongol, but, ten times that number, roughly, one in every hundred, suffers from other forms of mental disturbance.
Каждый семисотый рождается с синдромом Дауна, но каждый сотый из них страдает различными видами умственных расстройств
I am other side, Lord Fortnum of Alamein, I acquired the title from a soldier person who found himself on hard times.
я - друга € сторона, Ћорд'ортнам јламейн, я приобрел название от солдата который оказалс € в трудном положении.
Brigadier... there are times when you strongly remind me of your other self.
Бригадир... временами вы напоминаете мне о вашей другой личности.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]