Out of my mind tradutor Russo
722 parallel translation
I've been almost out of my mind waiting for you.
Я почти сошла с ума, пока ждала тебя.
I've been out of my mind, just hoping.
Я, дура, надеялась. Я спятила, наверное.
If I could only drive it out of my mind.
Я хотел бы выбросить все из головы..
I don't know whether I'm asleep or out of my mind, or what.
Я не понимаю, сплю ли я, или сошла с ума.
Can't you see I'll go out of my mind if I have to sit by and watch other people make love?
Ты не видишь, я сойду с ума если буду сидеть и наблюдать счастье других?
He said there was no letter, that I was going out of my mind!
Он говорил, что я выдумала это письмо.
They figure you don't want me around, you don't wanna see me and if I go away for a while, maybe I'll get all this out of my mind.
Они думают, ты не хочешь, чтобы я попадалась тебе на глаза,.. .. и если я уеду ненадолго, то, возможно, это приведёт мои мысли в порядок.
Well, give her a house anyway, before she drives me out of my mind.
Все равно дай ей дом, или она сведет меня с ума.
Out of my mind.
Не понимаю.
I hated her so, I couldn't get her out of my mind for a minute.
Я так ненавидел её, что не мог забыть о ней ни на минуту.
For the past two years I've not been able to put a certain Lieutenant Rousseau out of my mind.
За эти два года я все никак не могла выбросить лейтенанта Руссо из головы.
Well, i suspected just after the accident, But i tried to put such thoughts out of my mind.
Я заподозрил сразу после катастрофы, но старался выбросить эту догадку из головы.
I have been wandering in the forest from the first light. I am out of my mind with worry!
Я с самого рассвета брожу по лесу, не могу найти места в горе!
I can't get that swine Laroche-Mathieu out of my mind. I could skin him alive for his treachery.
Уж перед этим прохвостом Ларош-Матье я в долгу не останусь - шкуру с него спущу!
I've been covering one lie with another Until I'm nearly out of my mind.
Я нагородил один обман на другой, я почти уже свихнулся.
I must have been out of my mind.
Должно быть, я была не в себя.
The liquor. We've had so much excitement, I am boxed out of my mind.
Ах, да, выпивку, я искала выпивку.
I KNOW. I WAS SO DISTRESSED ABOUT FURY, THAT WHAT YOU HAD TOLD ME ABOUT THE JEEP WENT COMPLETELY OUT OF MY MIND.
Я так расстроилась этой историей с Неистовым, что совершенно пропустила ваше предостережение насчет неисправного джипа.
I WENT OUT OF MY MIND WITH GRIEF.
Я сошла с ума от горя.
- l can't get her out of my mind.
- Никак не могу забыть ее.
Ever since I met him, I can't get him out of my mind.
С тех пор, как я с ним познакомилась, я не могу не думать о нем.
I couldn't get those trailer brakes out of my mind -
Тормоза все никак не выходили из головы.
I was out of my mind.
Я был забыт.
"But I couldn't get the girl's face out of my mind."
Я не мог сам их арестовать Бедолаге выпал шанс.
I go out of my mind, Mama.
Я схожу с ума, мама.
Put them out of my mind.
Выбросил из головы.
I'd go out of my mind.
Я сойду с ума
For that matter, the meeting was so distressing that I blotted it out of my mind, as if it had never existed.
И потом эта встреча так взволновала меня... Что я сразу вычеркнул её из памяти, как будто этого никогда не было.
You may find me facetious but if I didn't make some bad jokes, I'd go out of my mind.
Я могу вам показаться зубоскалом, но без своих дурацких шуток я бы давно сошёл с ума.
You out of my mind.
Вы не в своём уме.
For months, I've been driven out of my mind by a recurring dream.
Вот уже несколько месяцев меня преследует один и тот же кошмар.
You think I'm out of my mind!
Ты думаешь, что я с ума сошел.
I hate to admit it, but every time he touches me, I go out of my mind.
Ненавижу признавать это, но стоит ему до меня дотронуться, и я схожу с ума.
Maybe I'm too old, maybe I'm out of my mind?
Может, я стар стал, из ума выжил?
I'm not out of my mind.
Я в своём уме.
They were singing it to drive me m... out of my mind.
Они пели это, чтобы свести меня м... свести с ума.
- I'm not upset, I'm out of my fucking mind!
Я не расстроен, я в бешенстве!
Well, I ain't the beating-around-the-bush kind of guy. If I got anything on my mind, I spit it out.
Я не из тех парней, которые ходят вокруг да около и если у меня что-то кипит в голове, я должен это выплеснуть.
I don't mind being taken advantage of... if it isn't money out of my pocket.
Мне плевать, что меня обошли, лишь бы деньги были целы.
I think I'm going out of my mind. Can you at least tell me where you were?
- Скажи, хотя бы, где ты была?
Because I saw, through a revelation of pain, that my wife was determined in her innermost mind to destroy me and my career out of willful, malicious jealousy.
Потому что я видел, сквозь болезненное откровение, что моя жена внутри себя решила уничтожить и меня, и мою карьеру не умышленно, а из-за злой ревности.
Hey! Would you mind getting out of my picture?
Вы не могли бы убраться из моей картины?
Now I realise that Harry man was out of his mind, and my action was justifiable, there's no reason we shouldn't let the authorities know about it.
Теперь я понимаю, что этот Гарри был не в себе, и мои действия были вполне закономерны. Так что нет причин скрывать всё это от властей.
I must've been out of my mind.
Я сошла с ума, Док.
Let's leave my mother out of it, do you mind?
Может не будем трогать мою мать. - Вы не против?
Made up my mind I was gonna look sexy tonight even if the whole town run out of sponge rubber.
Сегодня я наконец решилась быть сексуальной Даже если все в этом городе живут с пористой резиной
Then when I was thrown out of college, I made up my mind.
И когда меня выставили из колледжа, то я принял решение.
If I keep saying it over and over and over in my mind... the words will have to jump out of my mouth!
Если я буду повторять это снова и снова... слова сами вырвутся изо рта!
Oh, Sophia, be mine I must be going out of my mind.
Видимо, я схожу с ума.
In my opinion, this person, whoever it may be is out of his mind.
По моему мнению, этот человек, кем бы он ни был, просто не в своём уме.
I'm filling my mind with a picture of beating their misshapen heads to pulp, thoughts so primitive they black out everything else.
Я заполняю свои мысли тем, как разбиваю их головы. Эти мысли настолько примитивны, что затмевают все остальное.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of respect 50
out of curiosity 82
out of order 40
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of respect 50