Out of curiosity tradutor Russo
366 parallel translation
DO YOU THINK I COULD GLANCE AT IT JUST OUT OF CURIOSITY.
Могу ли взглянуть на нее из любопытства?
Out of curiosity.
Из любопытства.
Not out of curiosity, but for highly personal reasons.
Не ради любопытства, но из-за глубоких личных побуждений.
I ask out of curiosity.
Я просто так спросил, из любопытства.
But I don't mind looking at it out of curiosity.
Разве посмотреть из любопытства?
Well, just out of curiosity, I tried a bit and... Well, that was that.
Чисто из любопытства, я попробовал немного, и... вот так это и произошло.
I always stop out of curiosity.
Я всегда останавливаюсь из любопытства.
No, I'm asking you out of curiosity.
Я спрашиваю из любопытства.
So I went into the park out of curiosity. I wanted to see what was happening.
Поэтому я зашел в парк из любопытства, мне хотелось посмотреть, что случилось.
Try it on anyway. Out of curiosity.
Примерьте, из любопытства.
And of course, since he didn't eat it on the way, we got to the room, I took off my clothes and asked him, out of curiosity, what was the ice cream for, since he wouldn't eat it, and he said : "Wait and see."
И, конечно, мы не съели его по дороге, зашли в комнату, я разделась и спросила из любопытства, для чего мороженое, раз мы не едим его, а он сказал : "Подожди, увидишь".
Look, out of curiosity.
Посмотрите из любопытства... Потрогайте из любопытства.
To see what appearance they'd put on after this week of changing weather. But I admit that it was out of curiosity to see you... was behind the reason for my wishing... to be invited to Mr. Seymour's house.
Посмотреть, что с ними сталось за эту неделю переменчивой погоды, но, каюсь, мадам, именно оттого что мне любопытно увидеть вас, я и добивался приглашения в дом Сеймуров.
I took the liberty of coming up out of curiosity
А увидев, что закрывают, решился подойти. Да? - Могу я удовлетворить любопытство?
Out of curiosity, why do you ask?
Позволь полюбопытствовать, а почему ты спрашиваешь?
Just out of curiosity, who were you with last night?
Просто из любопытства, с кем ты была прошлой ночью?
Out of curiosity, does he have any special abilities?
Кроме странностей, есть у него еще какие-то экстраординарные способности?
Look... just out of curiosity, and since I figure cops are cops everywhere... how do you Soviets deal with all the stress?
Послушайте, просто любопытно, плюс я полагаю, что копы везде копы... Как вы, советские, справляетесь со стрессом?
So, just out of curiosity, how long are you gonna stick around here?
Сэл, мне просто интересно, сколько ты ещё будешь торчать здесь?
Out of curiosity, say, we're married, I leave, do you come to take me back?
Простое любопытство : мы поженимся, я уеду... - Ты поедешь за мной?
Just out of curiosity. - I'm old enough to know how it works.
Я уже достаточно взрослый, чтобы знать, как это действует.
Then, out of curiosity boredom, who knows what I left the Old World and came back to my America.
Затем, из за любопытства или из за скуки, кто знает почему Я покинул Старый Мир и вернулся в свою Америку.
I go to the university now and then, more out of curiosity.
— Я редко появляюсь в университете. — В основном, из любопытства.
Out of curiosity, do you remember anything from your experience?
Не сочтите за любопытство, Вы помните что-нибудь из того, что с Вами произошло?
Out of curiosity.
Не только из любопытства.
Just out of curiosity was it business or personal?
Просто из любопытства это был бизнес или что-то личное?
I'd just like to... check on one or two things, just out of curiosity.
Я просто хочу проверить парочку вещей, так ради любопытства.
You know, just out of curiosity
Знаешь, кроме шуток...
Just out of curiosity... why was she protecting you?
Простое любопытство... почему она защищала тебя?
Just out of curiosity... why were four felons let out of jail?
А меня интересует, как 4 осужденных леди вообще оказались на свободе.
Just out of curiosity, I mean, don't hit me again, or anything... but what are you gonna do when you get there?
Так, любопытства ради - что мы будем делать, когда дойдем до края?
Just out of curiosity, have you ever tried a saucy French chambermaid?
Просто любопытно, а ты пробовала подражать порочной французской горничной?
Just out of curiosity, how much are these running her?
Просто для интереса, во сколько ей это обошлось?
So just out of curiosity do you currently have any other "racquetball" buddies?
Я это... просто из любопытства а у тебя случайно нет других "тенисных друзей"?
Just out of curiosity if you had to name one thing that would make you happy right now, what would it be?
Просто из любопытства, если бы вы назвали хотя бы одну вещь, способную сделать вас счастливым прямо сейчас, что бы это было?
Just out of curiosity, how do the sprits determine who wins?
Просто из любопытства, как духи определят, кто выиграл?
Just out of curiosity are you and Aviva...?
Мне просто интересно вы с Авивой...?
- and a 1981 Cheval Blanc? - Just out of curiosity, why didn't you go by yourself instead of sitting with me for half an hour?
Мне вот любопытно почему вы не ушли, а полчаса сидели тут со мной?
Just out of curiosity, did she say how you'd go?
Просто из любопытства, она сказала, как это произойдёт?
Out of idle curiosity!
- Из интересу, Ваше величество. Из интересу.
Just out of curiosity.
- Нет!
Yes, it all started as a mild curiosity in a junkyard and now its turned out to be quite a, quite a great spirit of adventure, don't you think?
Да, все это начиналось, как просто любопытное путешествие, а теперь оказалось приключением захватывающим дух, не так ли?
The defendant has attempted to kill me. Of course... out of childish curiosity!
Подзащитный пытался меня убить, но, разумеется, из чистого любопытства.
One year, curiosity got the best of me. I decided to find out who it was.
Однажды любопытство пересилило меня, и я решил выяснить, кто это был.
By the way, I wanted to ask you... out of mere curiosity. Where to did you disappear in Teheran from that "rope"?
Уже там, внизу, я понял, что мне конец и ушел через запасный ход.
More out of intellectual curiosity as to who they were and what made them tick.
Больше из интеллектуального любопытства относительно того, кто эти люди и что заставляет их пачкать поезда.
You want me to seduce a little girl... who's seen nothing... who knows nothing... who'll probably flop on her back out of simple curiosity?
Ты просишь меня соблазнить девчонку, которая ещё ничего не видела, ничего не знает, которая упадёт навзничь просто из любопытства!
Well, curiosity is why all of us are out here, isn't it?
Любознательность - это причина того что все мы находимся здесь, не так ли?
Mr. Reede, it is out of sheer morbid curiosity I'm allowing this freak show to continue.
М-р Рид, только из чистого любопытства... я позволяю продолжить весь этот балаган.
And to save your reputation, chaste Diana, I have spread the rumour among the mortals, that it was you who wanted me to... put Actaeon out of action ; I said you found his curiosity indiscreet... - No way!
И чтобы сохранить твою репутацию, целомудренная Диана, я распространил слух среди смертных, что это по твоей просьбе я усмирил Актеона, что ты сочла его увлечение тобой неприличным.
Out of idle curiosity, I tracked down the magazine it was printed in.
Просто из любопытства я нашёл журнал, в котором его напечатали.
out of context 16
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of respect 50
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of respect 50