Responsibilities tradutor Russo
1,023 parallel translation
To take responsibilities, you must be an adult.
Я всю ответственность возьму на себя. Чтобы брать на себя ответственность, надо быть совершеннолетней.
You got a job, no wife, no responsibilities!
У тебя хорошая работа, нет жены, не за что отвечать.
Tokitada, accept your responsibilities.
Токитада, осознай свой долг.
Am I the next Count Bezukhov, lord of vast estates, with a fixed position, fixed responsibilities?
Кем стать? Кто я? Наследник графа Безухова - владельца огромных поместий, имеющего влияние при дворе и четкий список привилегий.
No, but one assumes responsibilities.
Нет, но у каждого из нас есть обязательства.
Of course he has. He was a boy when he left us, now he's a man. With great responsibilities.
Он уехал совсем мальчиком, а теперь взрослый мужчина с множеством обязанностей.
let's just hope it'll take his mind away from all the responsibilities not suitable for his age.
Чтобы он не думал о делах, до которых пока не дорос.
Nothing, nothing! You talk as if we were still kids, as if we didn't have responsibilities.
Ты говоришь, словно мы еще дети и у нас нет обязательств.
The time has come for all of you to share your responsibilities as a nation.
Настало время для вас всех разделить ваши обязанности, как нации.
We are not slaves, he said, but we must not.. .. neglect our responsibilities.
А люди должны быть счастливы, свободны, не быть рабами, но не забывать о своем долге.
I feel the burden of my responsibilities.
Теперь я знаю, что такое груз ответственности.
And he could not bear responsibilities.
Не мог взять на себя обязательства.
Well, he has... a great many responsibilities and not enough time... to waste any on us.
Ну у него... слишком много обязанностей и слишком мало времени чтобы тратить его на нас.
Strange place, new responsibilities.
Незнакомое место, новые обязанности.
I'm prepared to assume the responsibilities of a faithful husband.
Я готов взять на себя обязанности верного супруга.
Oh, and are you ready to assume the responsibilities of my property, too, Mr. Van Valen?
Да? А распоряжаться моей собственностью вы тоже готовы? Мистер Ван Вейлен?
You, you can do this : your egoism made you safe from responsibilities,
Да, ты можешь : твой эгоизм сбережёт тебя от ответственности,
We all have our responsibilities.
Каждому - свои функции.
You're a married man now, with responsibilities.
Теперь ты женатый человек, на тебе ответственность.
The more we have rights, the more responsibilities.
чем более имеем мы над ними прав тем более имеем и обязанностей в их отношении
You're talking about some convenient feminine utopia that has all of the advantages and no responsibilities.
Вы говорите о какой-то непонятной феминистской утопии, в которой есть только права, но нет ответственности.
- Responsibilities?
Ответственности?
Look who's talking about responsibilities.
Вы только посмотрите, кто тут говорит об ответственности.
It has its responsibilities official poisoner to the court of Caesar Nero.
И ответственная. Официальный Отравовед в дворе кесаря Нерона.
Eternal childhood filled with play, no responsibilities.
Вечное детство, только игры, никакой ответственности.
You know our responsibilities cannot be taken lightly.
Ты знаешь, наши обязанности нельзя не принимать всерьез.
The calling of the community theater comes with many responsibilities.
Звание народного театра ко многому обязывает.
Whatever I do... I can't shirk my responsibilities toward others.
Что бы я ни делала, я не могу избавиться от ответственности за других.
As well as responsibilities.
А вместе с тем и обязанности.
But I have my responsibilities to the land, to my family, and to society as well.
Но у меня есть обязанности к земле, к семье, да и к обществу, наконец.
But I don't have to take any responsibilities for her
Да-да, она моя племянница, но я хочу сразу пояснить.
It's time you woke up to your responsibilities.
Прора вставать и проявить ответственность.
I'll take my responsibilities
Я готов принять всю...
When I was commissioned, I took an oath to carry out responsibilities which were clearly and exactly specified.
Когда меня направили сюда, я дал клятву исполнять обязанности, которые ясно и точно были описаны.
Unless we find a way to destroy the creatures without killing their human hosts, my command responsibilities will force me to kill over a million people.
Если не найдем способ уничтожить эти существа так, чтобы не погибли люди, в которых они находятся, как командир, я буду вынужден убить более миллиона человек. Джентльмены.
Your responsibilities include watching over the men in hibernation.
В твои обязанности входит наблюдение за спящими членами экипажа.
My mission responsibilities range over the entire operation of the ship so I am constantly occupied.
В мои задачи входит управление всеми системами корабля так что я постоянно занят.
Despite themselves, they'll be forced to accept conventional responsibilities.
Им придется взять на себя ответственность. Разве это не логично?
I have only responsibilities and obligations.
У меня есть лишь долг и обязанности.
You'll return to your duty as soon as we've discharged our responsibilities here.
Вы вернетесь к своим обязанностям, как только мы здесь закончим.
I've problems... responsibilities.
У меня проблемы... большая ответственность.
You're taking a risk. I like having responsibilities.
- Вы берете на себя ответственность.
Are you aware of the responsibilities that you assume under oath and swear to tell the truth the whole truth and nothing but the truth.
Я предупреждаю Вас об ответственности за дачу ложных показаний под присягой. Поклянитесь говорить только правду, всю правду и ничего кроме правды.
But it is time now to put away childish things... and take on adult responsibilities.
Но пришло время отбросить ребячество и принять ответственность взрослого человека.
I now have the responsibilities to the people.
Сейчас я несу ответственность перед народом.
I have responsibilities as the Shogun!
Как сёгун, я несу за них ответственность!
But, with time, all that enthusiasm passed, and the responsibilities of church government took hold of me, as you see.
Но со временем энтузиазм проходит, а ответственность за управление церковью ложится тяжким грузом, как вы и видите. Что будет с теми, кто придёт после нас?
Suddenly I realize my responsibilities and I asked myself :
Но я понял и свои обязанности.
I'm in a bad situation, too many responsibilities.
У меня очень трудное положение.
You're single with no responsibilities!
Оставь все как есть.
You must admit those are huge responsibilities!
Да, огромная ответственность.