Shoulder to shoulder tradutor Russo
963 parallel translation
Shoulder to shoulder into the fray
Наши ряды с каждым днём тесней.
And shoulder to shoulder into the fray
Наши ряды с каждым днём тесней.
Front... calls for... not only... a struggle... for our immediate demands... to be waged... but also to fight... shoulder to shoulder with the workers... shoulder to shoulder... with the workers... to put an end to this system of exploitation... of men and women by man. Liberation...
Ос... во... бож... де... ния.
When the moment comes, Mr Jago, you and I can face our destiny shoulder to shoulder.
Когда придет время, мистер Яго, вы и я плечом к плечу встанем перед лицом судьбы.
We were shoulder to shoulder for several minutes...
Несколько минут, мы были совсем рядом друг с другом...
And you need a shoulder to cry on?
Тебе нужна жилетка, чтобы поплакать?
Well, most of the thalidomides don't have normal hip or shoulder joints, so we make each set specially to fit them.
Ну, у большинства жертв талидомида не развиты плечевые и тазобедренные суставы. Поэтому каждый комплект подбирается индивидуально.
I just offered your husband to shoulder all his mortgages take over all outstanding notes and put him on a salary if he'll let me take over the farm and work it my way.
Я предложил вашему мужу передать мне все его ипотечные кредиты и облигации, и перейти ко мне в наем если он позволит мне самому позаботиться о ферме.
You notice it doesn't throw my shoulder out like it used to?
Он больше не бьет меня в плечо, как раньше. - Да.
When a gentleman is tapped on the shoulder, he releases the lady to another partner.
Когда джентльмена хлопают по плечу, он передаёт даму другому партнёру.
And the first time a guy says to me, "What's that on your shoulder?", that's where I'm settling for the rest of my life.
И в первом же месте где меня спросят, "Что это у тебя на плече?", я поселюсь и проведу остальную часть моей жизни.
Sometimes, with my head resting on your shoulder, or my ear at your chest... and you spoke to me, I heard your voice, as I hear it tonight, on the telephone...
Когда, опустив голову на твоё плечо, или ухом прислонившись к твоей груди... а ты разговаривал со мной, и я слышала твой голос, как сегодня, по телефону...
Shoulder-to-shoulder, comrades in arms, neither letting the other down.
Плечом к плечу. Товарищи по оружию.
I'm set to shoulder a pickaxe if anybody's willing to share expenses.
Я готов идти хоть сейчас, если кто-нибудь войдет в долю.
It wouldn't do either one of you any good to shoulder the blame or to pass it on.
Для вас не будет пользы, если каждый будет брать вину на себя или перекладывать на другого.
Frank, try to get him in the shoulder, make him drop that gun.
И это мой друг. Фрэнк, выстрели ему в плечо, чтобы он выронил пистолет.
- It'd be easier to get him in the leg. - His shoulder.
- Легче попасть в ногу.
I thought if there was a chance to touch your shoulder...
Я подумал, если бы мне снова посчастливилось коснуться твоего плеча...
Looks as though I'm gonna have to open that shoulder again. To get the poison out.
Похоже, мне вновь придётся вскрыть плечо, чтобы вышел яд.
The movie was so young and romantic, I kept wanting your shoulder to lean on.
И как назло, кино оказалось детским и романтичным. Всё искала твоё плечо под голову.
You pretend to leave us alone together. And all the while you're right at my elbow, looking over my shoulder,
Ты как будто оставляешь нас наедине, но сам смотришь мне через плечо и держишь за локоть.
The sort of experience that tends to put a chip on a man's shoulder?
Тем опытом, который имеет тенденцию оставлять тяжелый камень на сердце мужчины?
You have the same faraway look, the same smile, the same abrupt laugh. The same way of extending your arm as if to ward off something - a child, a branch - and slowly raising your hand to the hollow of your shoulder.
У вас все тот же отсутствующий взгляд, та же улыбка, тот же внезапный смех, та же манера простирать руку, будто отстраняя что-то : ребенка, ветку, и медленно подтягивать кисть к ложбинке у плеча,
Then how do you happen to wear a shoulder holster?
А почему же на тебе была кобура?
If you reach for your sword, I'll slice you in one motion from shoulder to waist.
Одно лишнее движение и... я обнажу свой меч и разрублю твое тело.
When you are ready to go hit her on the shoulder and say, "Hut-hut-hut."
Когда готов вперёд, ударь её и скажи : "хат-хат-хат".
- When a man sits next to a strange woman in the cinema, who gives him her hand, on the shoulder, without discouraging him, and invites him home, the man imagines he has made an easy conquest.
Когда мужчина подсаживается к женщине в кино, которая не против его руки на плече, явно давая понять, что ей это нравится, приглашает его в дом, что должен думать мужчина? Что добился легкой победы.
But if you want a little warmth, a shoulder to cry on, a smile to cuddle up with you have to hide in dark corners like a criminal.
Но если тебе нужно немного тепла, плечо, на которое можно поплакать,..... ты вынужден прятаться в темных закоулках, словно преступник. Чушь!
All I really want is a bit of companionship a shoulder to cry on, a smile to lean against.
Всё что мне нужно - это немного дружеской беседы,..... Плеча, на котором можно поплакать, одобрительной улыбки.
He was pale, but he tried to smile and put a hand on my shoulder.
Он был бледен, но через силу улыбнулся... и положил мне руку на плечо.
Your chief seems to be the one who carries this strange beast on his shoulder.
Их главарь кажется тот, со странным животным на плече.
I'll be glad when Michele gets here and I can talk to someone who is not looking over his shoulder.
Буду рада, когда Мишель будет здесь, будет с кем поговорить С тем, кто постоянно не ищет за собой хвост
I'd tell you to stop reading over my shoulder, but you need all the practice you can get.
Я, конечно, попросил бы тебя перестать читать через плечо, но ты же должен на ком-то тренироваться.
Don't try to cry on my shoulder.
Не жалуйся мне, я не пожалею.
Could get a doctor to fix me shoulder too.
Приведи доктора, пусть перебинтует моё плечо.
I found two pieces which appeared pretty good and with these I went to work and with a great deal of pains and awkward tedious stitching we at length made a three cornered ugly thing like what we call in England a Shoulder of Mutton Sail to go with a boom at bottom.
Я нашел две подходящие тряпки, и мы начали шить. Это доставило нам немало боли, и было очень утомительно.
Am I gonna have to have him leaning over my shoulder?
Он будет ко мне цепляться всё дорогу?
Perhaps a female shoulder to cry on might come in handy.
Возможно, пригодится женское плечо, чтобы поплакаться.
And what's not to be missed, is the shoulder with lentils.
Надо обязательно попробовать лопатку с чечевицей.
I wanted to hold her close to me, weep tears on her shoulder and engage in oral sex.
Я хотел прижаться к ней рыдать у нее на плече, и уговорить на оральный секс.
I had to heave it open with all my strength. I twisted a muscle in my shoulder. She wants to have us thrown out.
мне пришлось толкать ее со всей силы... чтобы нас выгнали.
I just told her to lay her head on my shoulder.
Я сказал ей положить голову мне на плечо. И похлопал ее по спине в утешение.
On your shoulder ; it seems to be getting bigger.
Тот огромный шрам на твоем плече.
You'd have programs lined up to use this place, and no MCP looking over your shoulder.
Снова бы появились программы, которые используют эту башню, и Управляющая программа не будет висеть над тобой дамокловым мечом.
He says, "She rested her head on his shoulder, because love was too heavy to carry."
Он говорит : "Она положила свою голову ему на плечо, потому что любовь была слишком тяжелой, чтобы нести ее."
I'd like to ask you to place your left hand on the shoulder of the man to your left.
Пожалуйста положите свою свою левую руку на плечо вашего соседа слева.
What did you say happened to your shoulder?
Что все-таки случилось с твоим плечом?
Go to the hospital and get your shoulder looked at.
Вам стоит показать врачу свое плечо.
Your shoulder okay, Tommy? You guys be careful not to go step in front of any more buses now, all right?
Будьте осторожны, больше не лезьте под автобус, ладно?
Shouldn't take too long to get this to the shoulder.
Скopo их oтгoнят на oбoчину.
One shouldn't protect a friend when a dead man has to shoulder the blame to his grave
Нельзя защищать друга, когда покойный должен взять на себя его вину в могиле.
shoulder 84
shoulders 41
shoulder arms 17
shoulders back 37
should 158
shoulda 16
shouldn't 30
should have known 22
shouldn't take long 23
should i be worried 118
shoulders 41
shoulder arms 17
shoulders back 37
should 158
shoulda 16
shouldn't 30
should have known 22
shouldn't take long 23
should i be worried 118