Sorry to disappoint tradutor Russo
262 parallel translation
Sorry to disappoint you, but I refuse.
Жаль вас разочаровывать, но нет.
I'm sorry to disappoint you, Miss Lester... but I'm afraid it's impossible for me to marry you now.
- 3дравствуйте. Вынужден разочаровать Вас, мисс Лестер. Боюсь, это невозможно обвенчать вас сейчас.
I'm so sorry to disappoint you.
Извини, что разочаровала тебя.
Sorry to disappoint, but that's all there is to it.
Простите, что разочаровал вас и моль, но только и всего.
Sorry to disappoint you.
Мне очень жаль, что пришлось разочаровать вас.
Sorry to disappoint you, Halliday.
Простите, что разочаровал Вас, Халидей
I'm sorry to disappoint you.
Извини, но придётся тебя огорчить.
- Don't you worry about that mister. I'm sorry to disappoint you but...
но боюсь вы не найдете здесь ни подпольной, ни порнографической литературы.
Well, sorry to disappoint you, but there's no trick.
Извините, но вынужден вас разочаровать.
- Sorry to disappoint you, old boy but other than a headache, I'm feeling absolutely chapper, I mean, chipper.
- Жаль Вас разочаровывать, приятель,..... Но, помимо головной боли, я себя прекрасно чу..., то есть чувствую.
Sorry to disappoint you, but I'm not.
Жаль, тебя разочаровывать, но я, им не являюсь.
I'm sorry to disappoint but the answer's only, "Yes, they were".
Не хочу вас расстраивать, но ответ "да".
Sorry to disappoint you. I'm not here for you.
Жаль вас разочаровывать, но я пришел не к вам.
- Sorry to disappoint you.
- Извини, что расстроил.
Sorry to disappoint you, but I've known Fielding for years and he's a warm, wonderful human being.
Простите, что разочарую вас, но я знал Мелиша много лет. И это очень чуткий и отзывчивый человек.
I'm sorry to disappoint you, madam, but I were, I'd hardly need your assistance in extricating me from this... this sacrificial gift wrapping!
Мне жаль разочаровывать вас, мадам, но мне нужна ваша помочь, чтобы высвободиться... из этой жертвенной подарочной упаковки!
But I'm sorry to disappoint you.
Но мне жаль разочаровывать тебя.
- Look... I'm sorry to disappoint you.
Послушайте...
Sorry to disappoint you, but I can't allow it.
Мне жаль тебя разочаровывать, но это недопустимо.
I'm sorry to disappoint you, gentlemen, but I vowed never to work with Godzilla cells again.
Сожалею, что разочаровываю вас, господа, но я поклялся никогда больше не работать с клетками Годзиллы.
I'm sorry to disappoint you, but no.
Должен тебя разочаровать, но нет.
I am sorry to disappoint you, but you will live to enjoy the fruits of life.
Мне жаль тебя разочаровывать, но тебе еще придется жить и насладится всеми прелестями жизни.
- l'm sorry to disappoint you.
- Мне жаль разочаровывать вас.
Sorry to disappoint you.
Жаль разочаровывать тебя.
- I'm sorry to disappoint you.
Мне жаль тебя разочаровывать.
I'm very sorry to disappoint you, but it isn't the doctor.
Мне жаль вас разочаровьiвать, но это не доктор.
I'm sorry to disappoint you.
Извините, что разочаровал.
I'm sorry to disappoint my spectators, but... it seems there will be no unmasking here today.
Мне жаль вас разочаровывать, но, похоже, сегодня нам не удастся узнать имя героя.
I'm terribly sorry to disappoint you.
- Мне жаль тебя разочаровывать.
Sorry to disappoint you, Mr Bodine.
Простите, что разочаровала Вас мистер Бодин.
Sorry to disappoint you, Afula...
Мне жаль вас разочаровывать.
Well, I'm sorry to disappoint you, Roz, but I really don't know any tricks.
Жаль тебя разочаровывать, Роз, но мне неведомы никакие уловки.
I'm sorry to disappoint you all, but please keep your voices down so my mama can get her rest.
Пoжалуйста, ведите себя пoтише, чтoбы мама oтдoхнула.
Well, I'm sorry to disappoint you, I'm not.
Извини, что я не оправдал надежд.
Detective McBain sorry to disappoint you.
Детектив MакБейн. Простите, что разочаровал вас.
And I'm really sorry to disappoint you but I like my life.
И, мне очень жаль разочаровывать тебя, Элли но, мне нравится моя жизнь.
Sorry to disappoint you.
- С радостью. Извините, что разочаровал.
- Sorry to disappoint you.
- Жаль тебя разочаровывать.
Mom, I'm sorry to disappoint you, but... this is who I am.
Мам, мне жаль, если я разочаровал тебя, но... я есть тот, кто я есть.
( laughs ) - Well, I'm sorry to disappoint you.
Прости, что разочаровала тебя.
I'm sorry to disappoint you, Martha, baby, but the G train has left the station.
Мне жаль тебя разочаровьывать, Марта. Но поезд "Г" давно покинул станцию.
Sorry to disappoint you, but I'm a songwriter, not a singer.
Прости, что я тебя разочаровала, что я композитор, а не певица.
Sorry to disappoint you, but that's a stereotype.
Извините, что разочаровала, но это - стереотип.
Sorry to disappoint you, but it won't kill me.
Не радуйся раньше времени, не помру.
- Sorry to disappoint.
Скорее просто расстроен. - Жаль тебя разочаровывать.
I'm sorry to disappoint you, but I don't have a reaction.
Прости, что разочаровываю, но я не чувствую реакции.
Sorry to disappoint you, but she won't be back for quite some time.
Не хотелось бы вас огорчать, но ее не будет еще некоторое время.
I'm awfully sorry, I've got to disappoint you.
Мне ужасно жаль, но должен тебя огорчить.
- I'm sorry to disappoint you. - You're sorry to disappoint me?
- Мне жаль разочаровывать Вас.
Sorry to disappoint you.
Мне жаль разочаровывать тебя.
I did not want to disappoint them, sorry.
Я не мог отказать. Прости меня.
sorry to disappoint you 99
sorry to bother you 488
sorry to interrupt 698
sorry to hear that 198
sorry to disturb you 153
sorry to bother 18
sorry to trouble you 44
sorry to have bothered you 32
sorry to waste your time 18
sorry to keep you waiting 279
sorry to bother you 488
sorry to interrupt 698
sorry to hear that 198
sorry to disturb you 153
sorry to bother 18
sorry to trouble you 44
sorry to have bothered you 32
sorry to waste your time 18
sorry to keep you waiting 279