Sorry to tell you tradutor Russo
838 parallel translation
Professor, I'm sorry to tell you that my..
Профессор, извините, мой племян...
I'm sorry to tell you this... but you've got a nasty job to do before dinner.
Мне жаль говорить об этом,... но ты должен сделать одно неприятное дело перед обедом.
I'm sorry to tell you, if it was me and he was drunk, I'd ignore him too.
Угол между двумя каменными стенами, понимаю. Теперь всё ясно. Извини, но если бы ко мне подвалил пьяный, я бы от него тоже сбежала.
Sorry to tell you but he is a goof.
Извини, что я тебе это говорю, но он балда.
I'm sorry to tell you, but you smell really bad.
Стесняюсь вам сказать, но вы действительно плохо пахните.
I am sorry to tell you, Inspector, It will be very difficult to identify the victim.
Вынужден Вам сказать, инспектор, будет очень трудно идентифицировать жертву.
Dear mother, I am sorry to tell you
Дорогая мама, мне очень жаль писать тебе это
I'm sorry to tell you it is.
- Мне жаль, но да.
No, Shadow, or whatever you are called, I'm sorry to tell you that Romana can look after herself.
Нет, Тень, или как вас там, должен вам сказать, что Романа сама о себе позаботится.
- I'm sorry to tell you so...
- Я бы хотел сказать это более...
Well. Sorry to tell you this, but...
Нам жаль вам это говорить, но...
I'm sorry to tell you this... but your brother cannot leave the party
Я хочу вам сказать, но ваш брат не может сейчас подойти.
I'm sorry to tell you she has been ill. - Ill!
Кажется, она недавно была больна.
My dear, I can't tell you how sorry I am... but I hope with all my heart that Jekyll will have something to say for himself.
Дорогая моя, не могу сказать, как я сожалею... но я надеюсь всем сердцем, что Джекилл сможет все объяснить.
But, darling, I only came in to tell you I was sorry.
Дорогой, я пришла только чтобы извиниться.
Oh, I'm sorry to be the one to tell you.
Мне неприятно говорить об этом.
Except, I'd like to shake your hand and tell you how sorry I am... for bein'such a fool suspicionin'you.
И еще я хотел бы пожать вам руку и сказать насколько мне жаль что я был таким идиотом и подозревал вас.
I'm sorry, I'm not at liberty to tell you that.
Простите, я не вправе сообщать.
I can't tell you how extremely sorry I am to hear that.
Просто не могу тебе передать, как мне грустно это слышать.
- I'm sorry I forgot to tell you we were dressing.
- Извини забыла предупредить насчет формы одежды.
Major Wilson asked me to tell you he's sorry, but he's been detained.
Майор Уилсон просит его извинить, он задерживается.
I know it's no time to tell you now and I'm sorry.
Я знаю, что сейчас не время говорить об этом, простите.
You tell Miss Thwaites... that your mistress is sorry, but she's not well enough to see her.
Скажи мисс Твэйтс, что хозяйка извиняется. Она себя плохо чувствует.
I'm sorry. I have nothing to tell you.
Простите У меня нет для вас новостей.
I don't want to buy anything, and I'm sorry to interrupt you, but I wanted to tell you, you're making a serious mistake.
я нe coбиpaлcя ничeгo пoкупaть. Жaль, чтo oтopвaл вac oт paбoты, нo вы coвepшили cepьeзнyю oшибку. чтo?
I'm only sorry I can't express myself,'cause I'd like to tell you, the disgust..
Жаль, что я не сумею точно выразить свою мысль.
I came around to tell you I'm sorry.
Я зашел сказать, что сожалею.
I wanted to tell you I'm sorry about José.
Хотел сказать, что мне жаль Хосе.
It's to tell you how sorry I am about all this.
А сказать, что мне неприятно за все это.
I... I can't tell you how sorry I was to hear about Paul.
Даже не знаю, что сказать тебе, когда я узнал о том, что случилось с Полом.
Anybody invites you to a game of solitaire, you tell'em " Sorry, buster.
Кто бы ни пригласил тебя поиграть в солитер, ты скажешь им : " Извини, придурок.
Oh, I cannot tell you how sorry we all are to see you go, Mrs. Hobbs.
Не могу передать, как нас огорчает ваш отъезд, м-с Хоббс.
I want to tell you one last time that I'm sorry, Bernard.
Я хочу в последний раз попросить у Вас прощения, Бернар.
I wanted to tell you how sorry I am and see if there's anything I can do.
- Здравствуйте. Я пришел вам высказать свои соболезнования... а также узнать, могу ли я быть чем-нибудь полезен.
I'm sorry the old one couldn't tell you the truth... but I had to find out your part in all this.
Мне жаль, что старенький не мог рассказать вам правду. Но я должен был выяснить, какова ваша роль в этом деле.
Listen, I can't tell you how sorry I am to have kept you.
О, я даже не могу вам передать, как мне неудобно, что я вас столько продержала.
Sorry, sir, but I'll tell you - it the only way to survive in this region.
Извините, сэр, но скажу вам - это единственный способ выжить в этом регионе.
I am sorry to have to tell you. Yes, she is dead
С горечью сообщаю вам эту весть, месье.
But I'll tell you something, I never woke up in the morning and had to look at someone that made me sorry that I was there.
Но я скажу тебе кое-что... Я никогда не просыпалась утром, видя кого-то, кто заставлял бы меня пожалеть, что я там оказалась!
By the way, I personally want to tell you... how sorry I am about what happened to Charlie.
Кстати, хочу выразить свои соболезнования на счёт Чарли.
I'm sorry to have to tell you, but you are all in very serious trouble.
Мне очень жаль, но я должен вам сказать, вы все в очень серьезной неприятности.
I'm sorry to have to tell you this, Mr. Lyndon. I'm afraid you'll have to lose the leg most likely below the knee.
Извините, что должен сказать вам это, мистер Линдон но, боюсь, вы потеряете ногу скорее всего ниже колена.
I'm sorry to have to tell you this, but you're under suspicion of handing over money to an anti-war student activist.
Мне очень жаль это говорить, но вы находитесь под подозрением. в спонсировании антивоенно-настроенного студенческого движения.
I'm sorry to tell you.
но я должен :
I just wanted to tell you I heard about your folks. I'm really sorry.
Я просто хотел сказать, я слышал насчет твоих родителей, мне очень жаль.
Sorry, Francoise, I just wanted to tell you that today...
Я хотел тебя предупредить, Francoise.
I'm sorry to have to tell you, Peter,
Черт побери, Джордж!
Before you go, I wanted to tell you that I am truly sorry for what's happened.
Прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать что искренне сожалею о том, что произошло.
For starters you can tell him you're sorry he tried to kill himself.
Для начала скажи, что тебе очень жаль, что он попытался убить себя.
I'm sorry, but it's my job To tell you how a life ended.
Такая уж у меня работа - говорить о смерти.
Sorry to trouble you... If you happen to see your so, please tell him about them He was always most interested in such things
Извините, не могли бы вы, когда увидите вашего сына, сказать ему об этом.
sorry to bother you 488
sorry to interrupt 698
sorry to hear that 198
sorry to disturb you 153
sorry to bother 18
sorry to have bothered you 32
sorry to trouble you 44
sorry to waste your time 18
sorry to keep you waiting 279
sorry to interrupt you 16
sorry to interrupt 698
sorry to hear that 198
sorry to disturb you 153
sorry to bother 18
sorry to have bothered you 32
sorry to trouble you 44
sorry to waste your time 18
sorry to keep you waiting 279
sorry to interrupt you 16
sorry to disappoint you 99
sorry to intrude 38
sorry to call so late 16
sorry to have troubled you 22
sorry to wake you 60
sorry to disappoint 42
sorry to disturb 29
sorry to barge in 37
sorry to be late 20
sorry to say 31
sorry to intrude 38
sorry to call so late 16
sorry to have troubled you 22
sorry to wake you 60
sorry to disappoint 42
sorry to disturb 29
sorry to barge in 37
sorry to be late 20
sorry to say 31